因为语言的差异,外国电影引进国内放映,都要经过翻译;其中,最重要的就是片名的翻译。

一部电影,在内地、香港和台湾省,是分别引进的,所以也会有不同的字幕翻译和不同的中文译名。

打开网易新闻 查看更多图片

比如,最近才在网上刷爆的好莱坞奇幻动作电影,杨紫琼主演的《瞬息全宇宙》,香港译名是《奇异女侠玩救宇宙》,台湾省译名是《妈的多重宇宙》。

综合多年来大数外国电影中文译名的分析,可以大致得到这样的结论:

内地的译法最正经,也最多经典,经常会有神来之笔;

香港版的译名最污最鬼马,最能体现粤语文字上的精髓;

台湾省译名最搞笑,没有内地那么正经,也没有香港那么市井,有时还很敷衍,但搞笑还是专业的。

1990年的经典爱情电影《Ghost》,是一部爱情鬼片,香港英语基础好,直接用原名;台版译名《第六感生死恋》,内地版译名《人鬼情未了》

很明显,内地版本译名绝对更准确更点题,堪称神来之笔。

打开网易新闻 查看更多图片

1994年最经典的励志电影《肖申克的救赎》,讲的是一个传奇的越狱故事。

于是,港版片名是《月黑高飞》,台版片名是《刺激1995》。

港版和台版的名片,都更吊人胃口,对票房有利,但都有些不知所云。

1994年最著名的法国电影《这个杀手不太冷》,讲的是一个孤独的杀手和一个小女孩的故事。

港版片名是《杀手莱昂》,台版片名是《终极追杀令》。

一个是直译,一个是商业化包装,但都不如《这个杀手不太冷》这么经典传神。

1998年的文艺剧情片《海上钢琴师》,是一个天才的海上孤儿,成为传奇的海上钢琴师的故事。

港版片名是《一九零零的传奇》,台版片名是《声光伴我飞》。

港版是直译,台版则更有文艺感。

1998年,汤姆汉克斯的战争代表作《拯救大兵瑞恩》,讲述二战中在欧洲救援一个美国士兵的故事。

港版片名是《雷霆救兵》,台版片名是《抢救雷恩大兵》。

港版明显更商业化,而台版则让人陷入思考,到底是拯救还是抢救呢?

1999年的喜剧电影《校园风云》,讲的是一个女生竞选学生会主席的黑色幽默故事。

结果,港版片名是《呢个校园选乜鬼》,尽显粤语的鬼马活脱;台版片名是《风流教师霹雳妹》,好劲爆!

2008年的励志剧情片《当幸福来敲门》,威尔史密斯父子联合主演的励志故事片。

港版片名是《寻找快乐的故事》,台版片名是《幸福追击》。

港版名片很容易让观众误解啊!

打开网易新闻 查看更多图片

《虎口脱险》,港版叫《横冲直撞出重围》,台版叫《大进击》;

《天堂电影院》,港版叫《星光伴我心》,台版叫《新天堂乐园》;

《碟中谍》,港版叫《职业特工队》,台版叫《不可能的任务》;

《独立日》,港版叫《天煞-地球反击战》,台版叫《ID4星际终结者》;

《黑客帝国》,港版叫《廿二世纪杀人网络》,台版叫《骇客任务》;

《三傻大闹宝莱坞》,港版叫《作死不离3兄弟》,台版叫《三个傻瓜》;

《钢铁侠》,港版叫《铁甲奇侠》,台版叫《钢铁人》;

《阿凡达》,港版叫《天神下凡》,台版叫《异次元战神》;

《我,机器人》,港版叫《智能叛变》,台版叫《机械公敌》;

《盗梦空间》,港版叫《潜行凶间》,台版叫《全面启动》;

《漂亮女人》,港版叫《风月俏佳人》,台版叫《麻雀变凤凰》;

《落跑新娘》,港版叫《走佬俏佳人》,台版叫《逃跑的新娘》;

《情迷拉斯维加斯》,港版叫《一夜赌城恋大咗》,台版叫《头彩冤家》;

《婚礼傲客》,港版叫《冒牌伴郎生擒姊妹团》,台版叫《婚礼终结者》;

《同居三人行》,港版叫《家多一支公》,台版叫《新婚奥客》;

《整编特工》,港版叫《杀手靓太唔易做》,台版叫《刺客公敌》;

《不求回报》,港版叫《枕边无情人》,台版叫《饭饭之交》;

《朋友也上床》,港版叫《恋搞好朋友》,台版叫《好友万万睡》;

《床伴逐个数》,港版叫《翻兜有情郎》,台版叫《先生,你哪位》;

《情敌复仇战》,港版叫《小三大联盟》,台版叫《妇仇者联盟》;

《辣手警花》,港版叫《热爆MADAM》,台版叫《麻辣娇锋》;

《录像带》,港版叫《春光乍网》,台版叫《爱爱上云端》;

《预产期》,港版叫《临盆急先疯》,台版叫《临门凑一脚》;

《女间谍》,港版叫《凸务MADAM》,台版叫《麻辣贱谍》;

《恶老板》,港版叫《边个波士唔抵死?》,台版叫《老板不是人》;

《坏老师》,港版叫《MISS爱教坏》,台版叫《霸凌女教师》;

《冒牌家庭》,港版叫《名瞒戆族》,台版叫《全家就是米家》;

《冒牌妻子》,港版叫《爱情大龙凤》,台版叫《爱情大临演》;

《蒙羞之旅》,港版叫《醉街情人玩大咗》,台版叫《姐姐我醉大》;

《乌龙特工》,港版叫《肌智同学会》,台版叫《中央情爆员》;

《魔力迈克》,港版叫《光猪舞壮士》,台版叫《舞棍俱乐部》;

《假期历险记》,港版叫《亲子乐胶游》,台版叫《全家玩到趴》;

《互换身体》,港版叫《死党兜乱档》,台版叫《玩咖尬宅爸》;

《卑鄙的我》,港版叫《坏蛋奖门人》,台版叫《卑鄙的我》;

《色即是空》,港版叫《我班Friend好搞嘢》,台版叫《色即是空》;

《龙虎少年队》,港版叫《逃学黐孖咇》,台版叫《龙虎少年队》;

《超级名模》,港版叫《非常索凸务》,台版叫《名模大间谍》;

《抢钱夫妻》,港版叫《贼公贼婆做世界》,台版叫《侠盗夫妻》;

《疯狂愚蠢的爱》,港版叫《滚搞了爱情》,台版叫《熟男型不型》;

《玩具总动员》,港版叫《反斗奇兵》,台版叫《玩具的故事》;

《里约大冒险》,港版叫《奇鹦嘉年华》,台版叫《鹦鹉布鲁》;

《飞屋环游记》,港版叫《冲天救兵》,台版叫《鹦天外奇迹》;

《奋斗的乔伊》,港版叫《欢姐当自强》,台版叫《翻转幸福》;

《伯德小姐》,港版叫《不得鸟小姐》,台版叫《淑女鸟》;

《拜见岳父大人》,港版叫《非常外父拣女婿》,台版叫《门当父不对》;

《国王的演讲》,港版叫《皇上无话儿》,台版叫《王者之声:宣战时刻》;

《五十度灰》,港版叫《拔甩的五十道色戒》,台版叫《格雷的五十道黑影》;

《X特遣队:全员集结》,港版叫《自杀特攻》,台版叫《自杀突击队集结》。

大部分正经的影片,比如科幻片、悬疑片或动作片,各地的译名都还经常可以在内容和语境上有统一;可到了喜剧电影,港版和台版的译名,就真正放飞自我了,安全怎么高兴怎么来。

打开网易新闻 查看更多图片

所以,有时候一部电影好不好看,或者光看片名就知道了,片名有时就是一部电影的最大
看点。