常年不联系的微信好友突然发消息,打开一看原来是拼单链接,你有过这样的经历吗?

打开网易新闻 查看更多图片

拼单也叫“团购”,是近几年在中国发展出来的一种购物策略,英文可以说team buying,group buying,collective buying

几个人(有时候是认识的朋友,有时候是网上遇到的陌生人)都想买某个商品,于是他们一起找这个商品的商家讨价还价,希望能享受折扣(agree to approach a vendor of a specific product in order to collectively bargain with the proprietor as a group in order to get discounts)。

维基百科上面,对拼单的介绍提到,这个叫法起源于中国:

Group buying, also known as collective buying, offers products and services at significantly reduced prices on the condition that a minimum number of buyers would make the purchase. Origins of group buying can be traced to China, where it is known as Tuán Gòu, or team buying. Group buying,也被称为collective buying,以大幅降低价格提供产品和服务,条件是只有达到最低购买人数后才可以购买。团购的起源可以追溯到中国,被称为团购,或团队购买。

打开网易新闻 查看更多图片

In recent times, group buying websites such as Pinduoduo in China and Teamkaro in India have emerged in the online shopping business. 近年来,中国拼多多、印度卡若团等团购网站在网上购物领域崭露头角。

因为便宜就想买,所以不停刷手机,很多拼单行为伴随着某种不理智购物的因素。在英语中有个词形容这类人非常贴切:A vampire shopper吸血鬼购物者

听起来虽然很吓人,但这个英语说法所描述的人在生活中其实并不少见。它通过传说在夜间活动的虚构生物 “vampires 吸血鬼” 来比喻喜欢在夜晚上网购物的人们。例句:

According to statistics, the average vampire shopper buys 20% more than the average daytime shopper. 据统计,夜晚网购人的购买量比白天网购者平均多 20%。
打开网易新闻 查看更多图片

说到购物,那就不得不说说“购物车”的表达方式了。

网络上的购物车其实和商场的购物车在英文中的表达一样,可以用“shopping cart”或者“shopping trolley”来表达:

From there, when a customer wants to buy something, the merchant creates a shopping cart with those items on their computer. 这样,当顾客想要买什么东西时,商家就可以为这些产品创建一个虚拟购物车。

在这里也给大家整理一下相关的英文表达,大家赶紧get起来吧!

预售:pre-sale

定金:deposit

尾款/余款:balance

加入购物车:add…to cart

优惠券:coupons

包邮:free shipping

7天无理由退货:return of goods without reasons within 7 days

剁手党 shopaholic

下单:place your order

分期付款:installment

有货/断货:in stock/out of stock

促销规则 promotion rule

这里双语君提醒各位小伙伴们理性购物,价格虽然心动,但是有需求才是第一位哦~

打开网易新闻 查看更多图片

编辑:陈月华