打开

“天才译者”金晓宇一夜走红之后,父亲最挂心的事解决了|封面独家

封面新闻

2022-01-26 15:59

关注

来源:封面新闻

封面新闻记者 张杰

2022年1月中旬,一篇自述《杭州男子从殡仪馆打来电话:能不能写写我们的天才儿子》让译者金晓宇一夜之间成为全网热搜人物。金晓宇与艰难命运搏斗的故事,感动了无数人:少年时代眼睛受重伤,后又患上躁狂抑郁症。虽未能完成大学学业,但他通过自学外语,翻译了20多部英文、日文、德文作品,成为一名在业界深受赞誉的文学译者。

打开网易新闻 查看更多图片

父亲文章刷屏后

金晓宇译作火了

金晓宇的故事被广为传播之后,他的译作也成为读者按图索骥对象。热门新闻效应成为助推文学阅读的力量,令人欣喜。据封面新闻记者了解,金晓宇目前所翻译的作品,大多是文学艺术类的图书,涉及文学、电影等主题,主要由河南大学出版社和南京大学出版社两家出版。其中河南大学出版社(从2015年到2019年)出版了9本,分别是《写作人生》《嘻哈这门生意》《剧院里最好的座位》《十首歌里的摇滚史》《狗女婿上门》《和语言漫步的日记》《丝绸之路纪行》《飞魂》《安迪·沃霍尔日记》;南京大学出版社(从2012年到2019年)出版了5本:《船热》《诱惑者》《安德烈·塔可夫斯基:电影的元素》《乌鸦》《时光碎片》。

1月26日,封面新闻记者联系到目前出版金晓宇译作最多的河南大学出版社,该社营宣部的相关负责人向封面新闻记者详细介绍,社里对金晓宇的翻译非常认可,“翻译得特别好,原汁原味,贴切,准确,语言温柔、干净。看过原著的不少读者都认为,有的地方甚至超过原著!”他还感慨说,“像金晓宇老师这样下功夫翻译的很少了。很多人翻译都是糊弄,比着压价,很便宜就接单。搞得像金老师这样的精译也拿不了几个钱,市场不规范、不合理。目前的情况,出版方、负责任的译者、读者都受伤。”

一度卖断货

一本涨价到373元

金晓宇在1月18日成为热搜人物之后,他翻译的图书在一些平台上一度断货,以金晓宇为热搜词在站内搜索是第一。1月26日,封面新闻在当当、京东上搜索“金晓宇”发现,一些书已经补货。据河南大学出版社营销负责人对封面新闻记者说,金晓宇翻译的这些书平时销量就很好,现在还有少量库存。这几天已经把货补上了。此外,他的很多译作都被大字清晰标注:金晓宇翻译作品。有的在某平台上还涨价不少。比如原价198元一本的《安迪·沃霍尔日记》涨价到373元一本。

金晓宇父亲金性勇的自述文章在17日大面积刷屏后,很快就带动到了他译作的销售。17日晚,开封的诗云书社书店老板陈瑶在朋友圈发了一条关于金晓宇图书销售的信息。当天下午,原本在书店里大半年无人问津的《狗女婿上门》,当天在书店网店里一下子卖了5本,这让他感觉“不正常”,看了那篇热搜文章,才明白是刷屏文章带来的效应。

1月26日中午,封面新闻记者在电话联系采访到金晓宇父亲金性勇时提到,网上关于金晓宇的译作图书曾经一度卖断书,金性勇也透露,“晓宇翻译的书出版之后,出版社一般会送来十本样书。最近来家里做客的亲戚朋友多,晓宇的书已经被送完了。我在网上也买不着,就去问南京大学出版社。他们也没有了,说是春节后要加印。”

最新译作将出版

手头正翻译本雅明

金晓宇目前已经出院回家,他翻译的新作《本雅明书信集》样书也已收到,预计下月由上海人民出版社出版。《本雅明书信集》收录了德国思想家瓦尔特·本雅明信件300多封,由肖勒姆、阿多诺合力编辑,编年编定,加以注释。展现了本雅明渊博的知识和独特的文笔,揭示了思想轨迹的发展变化,提供了和他所处时代的思想家及各类人物的关系,对于理解20世纪前半期欧洲文化和思想人物有特殊的参考价值。

或许因为金晓宇的人生,由于命运曲折,其他可能性较小,所以他几乎是用整个生命在翻译。从某种意义来说,翻译是他的出口和寄托,当然,他也深爱之。

也有人提到,用“天才”这个词来形容金晓宇,虽然利于传播,但其实并不一定非常恰当。复旦大学外文学院教授、上海翻译家协会理事谈峥在接受媒体采访时就提到,金晓宇能克服自己的病症,自学了几门外语,还翻译了那么多书,当然是很不容易的,值得佩服,“但我不喜欢媒体用‘天才’这样的词来描述他,因为他是付出了巨大的劳动之后,才能掌握几门外语并完成这么多翻译工作的。”

且不管“天才”适不适合形容金晓宇,他是一个克服巨大困难,在文学翻译事业上寻找到自己生命的光和热的优秀译者,这是一定没错的。

让我们通过金晓宇翻译的《诱惑者》片段来感受一下他的译笔吧,“生命的开始是个偶然。我常常在想那个小小的泳者,在所有的同类中,他孤零零的一个,发狂似的游向那烈日炎炎的小镇、那白色的房间,而他的卡斯托耳已经死了。”“这就是多年以前,那个矮子骑坐在三轮车上跟我说话的地方,他时而用手抚平他涂了护发油的头发,时而掸掸他洁净无瑕的袖口。”

目前金晓宇正在全力翻译本雅明的另外一部著作《拱廊计划》,希望他不被打扰,有好的状态,静静翻译吧。

独家对话

父亲:他状态挺好,休息几天准备过春节

1月26日中午,封面新闻记者拨通金晓宇父亲金性勇的电话。电话中的金性勇声音温和,彬彬有礼,跟记者讲述他在金晓宇一夜走红之后的感受,以及父子两最近的日常,以及即将到来的春节打算。

封面新闻:金先生您好,我是来自成都的封面新闻记者。1月17日您在《杭州日报》上发表的那篇《杭州男子从殡仪馆打来电话:能不能写写我们的天才儿子》自述文章刷屏后,您和您的儿子金晓宇受到了很大的关注。很多媒体记者跑到您家中采访。不少读者也担心对您和晓宇老师带去了打扰。目前你们家里状态如何?

金性勇:还好,还好,这几天家里慢慢清静下来了。记者陆续都走了。前几天中央电视台来家里采访,来了几天,对晓宇进行了视频采访。

封面新闻:央视的采访我看了。晓宇老师在镜头前说得很好。他目前身体怎样?马上要过春节了,有怎样的打算?过年期间他会不会停下翻译,暂时休息一下?

金性勇:晓宇现在状态挺好,就是不能断药。春节我们也不打算出门。晓宇妈妈也不在了。今年过年会有亲戚朋友来家里。包括晓宇的小姨。这几天,就让晓宇好好休息一下。等到春节过后,再开始翻译工作。

封面新闻:一般情况,晓宇平常在家里的翻译工作时间是怎么安排的?

金性勇:一般是早上吃了饭就坐在电脑前翻译,三四个小时后吃午饭,然后午休一会儿继续翻译,一直到下午5点半。晚上就休息不再工作了。晓宇翻译的速度比较快。一天能翻译5页到10页。

封面新闻:除了翻译,还会看什么书?

金性勇:现在他几乎没时间看“闲书”了。因为他在翻译一本书之前,要通读一遍原著。像最新翻译好的《本雅明书信集》,上海人民出版社即将出版。这本书是从德文翻译而来的。现在他正在翻译本雅明的《拱廊计划》。这本书很厚,有1200多页。要全部翻译好估计得需要两年时间。他现在翻译了大概300页了。

封面新闻:这次受到这么高的关注,很多人也都给晓宇很多温暖的鼓励。还推动了全社会的关注。当下您的心情如何,让您觉得欣慰的是什么?

金性勇:我坦率地说,这次受到这么大关注,也感谢各方的温暖反馈。最让我欣慰的就是,把我最挂心的事情给解决了。

封面新闻:什么是你最挂心的事情?

金性勇:就是晓宇被推荐加入了浙江省翻译协会。协会的负责人已经给晓宇送来了浙江省翻译协会理事聘书和会员证。这是我最大的心愿。为什么呢?因为晓宇的工作和生活,很少跟外人打交道,接触面太窄了。加入了这个翻译协会,他就可以交一些翻译界的朋友。尤其是那个协会里很多都是资深的大翻译,教授专家。那么一旦有开会的机会,晓宇就可以多跟他们交流交流,建立一个联系。而且都是翻译同行,也更容易彼此有共同语言。这样,我就放心了。此外,加入翻译协会,是一份荣誉,更是一份鼓励。我想晓宇一定会继续努力,好好翻译,再给读者翻译更多的好书。

金晓宇译作简介

《剧院里好的座位》

作者:[美]安·帕奇特

译者:金晓宇

出版社:河南大学出版社

这是美国当代受瞩目小说家安·帕奇特的随笔集。带领读者走进她真实的生命世界,从她的童年延伸到今天,从一个灾难性的早婚到婚后的幸福。该随笔集涵盖了许多主题,包括与家人和朋友的关系、写作的辛苦与快乐,以及开意想不到的快乐的书店。

《时光碎片》

作者:[爱尔兰]约翰·班维尔

译者:金晓宇

出版社:南京大学出版社

打开网易新闻 查看更多图片

献给文艺青年的漫游随笔,漫游文学地理,追寻时间与逝去的秘密。巴黎之于海明威,是一场流动的盛宴,都柏林之于班维尔,同样如此:乔伊斯、叶芝、贝克特等纷聚于此,在都柏林寻找自己的文艺梦。在班维尔的引领下,一场奇妙而独特的都柏林之旅就此铺展,重回那个充满文艺气息的黄金创作年代,游荡于此时彼刻的都柏林的文化、建筑、社会、历史、班维尔的文学交友记忆与创作现场……

《安迪·沃霍尔日记》

作者:[美]安迪·沃霍尔

译者:金晓宇

出版社:河南大学出版社

这是美国波普艺术大师安迪·沃霍尔的日记集,由沃霍尔的私人秘书在艺术家过世后从其卷帙浩繁的日记中整理编选而成。这本大部头的选集记录了沃霍尔自1976年11月至1987年2月他去世时的生活经历,内容涉及奥斯卡颁奖礼上的逸事,纽约时尚圈的趣闻,艺术家往返于伦敦、纽约和巴黎三地的旅行,甚至艺术家每日开支的具体明细,堪称沃霍尔生活、思想和情感世界的 真实记录。此外,本书还勾画了那一时期美国社会精英如吉姆·莫里森、马丁·斯科塞斯等人的日常剪影,堪称其时美国上流社会生活的一份忠实写照。

《乌鸦》

作者:[美]博里亚·萨克斯

译者:金晓宇

出版社:南京大学出版社

这是一部以乌鸦为主角的奇幻故事集,这是一部鸟类爱好者绕不开的经典作品。萨克斯抛开枯燥的科学语言与学术语言,将关于乌鸦的经典或鲜为人知的故事娓娓道来,以罕见的开阔视野与生动笔触颠覆了人类对乌鸦的刻板印象,又以乌鸦为切入点,一探历史、文化、文学、艺术、民俗、自然等多个领域的神秘之处。

《和语言漫步的日记》

作者:[日]多和田叶子

译者:金晓宇

出版社:河南大学出版社

本书是多和田叶子基于旅居德国时的所闻所见所撰写的随笔集,是其“自我观察日记”系列的一部分。她从日常生活遭遇的微妙的违和感展开,以幽默风趣的文笔,深入浅出地探讨了深藏在语言差异背后的德国文化和日本文化之间不可调和的断裂之处。

《安德烈·塔可夫斯基:电影的元素》

作者:[美]罗伯特·伯德

译者:金晓宇

出版社:南京大学出版社

本书涉及塔可夫斯基的主要电影作品,论述范围广,资料翔实,内附一百多幅珍贵影像,书后更有长文导读。在这里,你面对的不是晦涩难懂的电影,而是引人入胜的解谜游戏。

《狗女婿上门》

作者:[日]多和田叶子

译者:金晓宇

出版社:河南大学出版社

打开网易新闻 查看更多图片

这是一个隐藏在都市中的民间传说式的故事。讲述了多摩川沿岸普通的小镇上,一所名为“北村塾”的补习班,受到孩子们的欢迎。北村美津子老师给他们讲了“狗女婿上门”的故事,结果真有一位“犬男”不请自来,她和这个名叫太郎的人开始了奇妙的二人生活。该作品曾获“芥川奖”。

《诱惑者》

作者:[爱尔兰]约翰·班维尔

译者:金晓宇

出版社:南京大学出版社

书中的主人公是一位虚构的出身贫寒、性格孤僻的数学天才盖布里埃·斯旺。《诱惑者》以斯旺的自述形式展开,是《浮士德》的现代版诠释 。

《船热》

作者:[美]安德烈娅·巴雷特

译者:金晓宇

出版社:南京大学出版社

小说描写了一名年轻医生在加拿大格罗斯岛的隔离检疫站上的工作经历。这是一个残酷的故事,但讲述的时候没有丝毫的退缩。巴雷特将真实与虚构混合在一起的手法令人信服,通过她的散文传达了独特的世界观,文笔简朴,精细,能唤起人的情感记忆。

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
打开网易新闻,阅读体验更佳
34赞
目前还没有跟贴,欢迎发表观点
网易热搜每30分钟更新
打开应用 查看全部
打开