送福利啦!
今天是早安英文陪你一起进步的第5年又336天
听前想一想:下面的表达是什么意思?
1. Interesting.
2. Good for you.
3. Yeah, right.
就像中国人很讨厌口不对心的「呵呵」一样,老外在对话中,听到「Interesting.」这种回复,也总是要停下来 思考一下对方有什么用意——
想想这话有什么潜台词,想想对方说的到底是真有趣,还是假有趣?
为什么外国人会对这个「Interesting.」如此敏感呢?什么场合千万不要说这句话呢?今天Cecilia 老师和Summer 老师就来给大家排排雷,聊聊日常对话中、那些常见的反话吧⬇️
正式节目从第44秒开始
今日笔记
01.
sarcastic /sɑːrˈkæstɪk/ adj. 讽刺的,嘲讽的,挖苦的
sarcasm /ˈsɑːkæzəm/ n. 讽刺,嘲讽,挖苦
例句1:There is no need to besarcastic.
没必要阴阳怪气的吧。
例句2:There was a touch ofsarcasmin her voice.
她的声音中带了一丝讥讽的意味。
补充表达:a touch of sarcasm = a hint/trace of sarcasm 一丝嘲讽的意味
发音要点:形容词和名词重音不同,形容词 sarcastic 重音在第二个音节/kæ/上,名词 sarcasm 重音在第一个音节/sɑːr/上,来听听音频 1min28s 处是怎么读的吧。
02.
sense of humor 幽默感
例句1:What first attracted me to her was hersense of humor.
她最先吸引我的是她的幽默感。
例句2:He is not noted for hissense of humor.
他不是以幽默感而出名的。(=他没有什么幽默感。)
补充表达:be noted for 以……闻名或著称
03.
blatantly /ˈbleɪtəntli/ adv. 明目张胆地,公然地
例句1:You are not going toblatantlysay it's bad.
你也不能直接说这个东西不好。
例句2:He justblatantlyliedabout it.
他简直是睁着眼睛说瞎话。
补充表达:形容词形式 blatant /ˈbleɪtənt/ 明目张胆的,公然的
a blatant lie 赤裸裸的谎言
04.
bored to death 无聊得要命,百无聊赖
例句1:Would you rather be super busy orbored to death?
你是愿意忙到飞起呢,还是无聊得要命呢?
补充表达:... to death ......得要命,......到极点
frightened to death 怕得要命
starving to death 饿得要命
sick to death 烦得要命
例句2:I'msick to deathof all of you!
你们真的烦死人了!
05.
tone of voice 语气,腔调
补充表达:a hushed/low/clipped/measured tone of voice
压低/低沉/短促/缓慢谨慎的语调
例句1:Don't speak to me in thattone of voice.
别用那种口吻跟我讲话。
例句2:Be careful with yourtone of voice.
小心你说话的语气。
06.
三个表达讽刺的常用表达:
(1)Interesting. / It's interesting.
字面含义:有趣;有意思。
表讽刺时实际含义:呵呵;无语;无聊。
例句:
- How was Paul's performance last night?
Paul 昨晚的演出怎么样啊?
- It was interesting.
这个回答在这里有两种可能:
可能一:(真心称赞) 挺有意思的。
可能二:没啥好看的,挺无聊的。(但又不能直说)
根据语气可以判断属于回答者属于哪一种情况,音频 4min57s 处来听听看吧。
(2)Good for you.
字面含义:你真棒!
实际含义:呵呵,那你真是棒棒哦。(你说的这些我并不想听)
场景1:
You passed the exam?Good for you!
你通过考试了?真棒!
场景2:
- I just bought two LV handbags. They are very expensive, and hard to get!
我刚买了两个LV包,超级贵,而且很难买到的。
- Well,good for you.
哦,那你很棒棒哦。(敷衍的语气)
(3)Yeah right.
字面含义:没错。
实际含义:才怪,最好是这样。
例句:
- I'll never stay up late again.
我再也不熬夜了。
-Yeah, right!Like you'll ever go to bed before 2 o'clock.
才怪,说的好像你2点钟之前会睡觉一样。
文章最前面的「听前想一想」,大家都知道了吗?在评论区,写下你的答案,完成今日的学习打卡。
—————— 早安碎碎念 ——————
最近的空气里总是弥漫着浪漫的恋爱气息啊~
首先是我的本命官宣结婚了,嗯,没错,就是你猜到的那对,苏打和小松菜奈。
虽然身为粉丝早就意识到他俩或多或少有点小火花了,但突然官宣结婚,确实让我吃了不小的一惊。进而生出了一种“天要下雨,爱豆要嫁人”的感觉哈哈哈。
然后就是磕了很久的B站柠檬头up主Lisa,和他的前男友对门哥正式官宣复合了!虽然作为观众吆喝了不少次:“在一起”,但等到真的he的那一刻,心里居然有点空落落的......大概就跟追了很久的连续剧突然完结了一样,空虚?
祝他们永远甜蜜幸福呀~
[音频录制及内容支持]
Cecilia 老师& Summer 老师
[今日编辑]
苏打
[音标符号]
Longman Dictionary

