打开

美剧开启成人向的“儿童模式”,满屏奇怪符号,字幕还在打哑谜?

subtitle
注缘娱乐 2021-10-21 02:46

美剧迷眼中有哪些“神作”?

《生活大爆炸》必是其一。

最近,有什么让美剧迷嗨爆的“神操作”?

《生活大爆炸》,正版,全季,中英双字高清正式引进。

什么叫爽?

不再费劲找集锦。

直接看,随时看,一口气看!

打开网易新闻 查看更多图片

这可不激动么。

许多美剧老粉,瞬间流下激动的泪水。

可刚刷几集,他们又流下了悲伤的泪水。

发生了什么?

Sir调查发现……

这泪,谁又没有流过呢?

01

满屏***

《生活大爆炸》不是第一次登录国内视频网站。

2010年,搜狐成为国内首家引入正版美剧的网站,当时引进的正是《生活大爆炸》。

2014年下架,次年重新上线。

正式成为“国内首部持证上岗美剧”

11年后,我们才等到12季完整引进。

按理说。

一部07年开播,18年完结的美剧上线,不算什么大新闻。

有正版途径,让粉丝们有空重刷,让学生们练练听力,也算好事一件。

Sir还是想简单了。

打开这部“正版”。

观众第一眼被吸引的,不是风趣的人物,调皮的对话……

而是字幕。

准确说,是字幕里的一个符号——“*”

于是,那些前来朝圣的新观众。

将看到这样一部全新的“生活大爆炸”:

第一集。

两个美国人在讨论,要去**库捐**

然后这个**,还分高智商**,和低智商**

看不懂?

没关系,马上又有新的提示。

还是两个美国人,这次一男一女,又讨论起来。

这回更深入了。

不少“专有名词”出现:

**吸引力,**成瘾反应,**尿检阳性……

等等。

竟然还有**饼干?!

最让观众疑惑的——为啥画面一本正经,弹幕却在笑?

这俩人可不像在开玩笑啊。

想知道答案,Sir推荐大家按着英文字幕去查查字典。

你也会笑的。

当然,下面这句你未必能查到。

嗐。

生活没“爆炸”,心态先“爆炸”了:

本想好好看部剧。

观众却只能跟着字幕越洋打哑谜。

02

成人向的“儿童模式”

Sir当然不否认眼前现状。

电视机前、电脑前,还有许多三观未成熟的儿童、青少年。正因如此,哪怕《生活大爆炸》在美国的分级制度里属于最低级(TV-PG级),依然会提醒儿童要在家长的引导下观看。

而我们面对标准的模糊,实行简单的“一刀切”,却造成越来越粗暴的“内卷”。

不仅美剧。

英剧顶流《伦敦生活》,也曾引进视频网站。

这次“二创”更颠覆。

“**”都懒得打了。

直接变成省略号,或干脆凭空消失。

成人佳作,一键进入无害的“儿童模式”

没办法怪字幕组。

毕竟,Sir亲眼所见——他们绞尽脑汁展现着高超的译制技巧,以及博大精深的汉语表达。

以下台词。

硬是翻译出“只能意会不能言传”的高深意境。

同时。

不能忽略重要的“弹幕文化”,跪谢不时出现的“野生字幕组”。

自动形成阅读理解互助团体。

其实不新鲜了。

回想下——每逢国内观众翘首期盼的“正版引进”,哪次不是让人失望的“为你好”?

恐怖片顶流,温子仁《致命感应》。

不仅片长缩短3分53秒,还有各种避重就轻的画面编辑。

连字幕,也直接被迫“PG-13”。

△ 原版和引进版对比

台剧顶流《想见你》。

男主身份认同的问题,自然被和谐。

可就连原剧都已经处理得极为含蓄的半句话,也“宁杀勿纵”。

《想见你》原版:

“要记得今天,是第一天。”

“什么第一天啊,那个来的第一天哦?

“不是啦....是我们在一起的第一天!”

《想见你》纯净版:

“要记得今天,是第一天。”

“什么第一天啊?”

“我们在一起的第一天。”

那一天还是那一天,但两个人开玩笑的语境全都没有了。

△ 原版,左;引进版,右

好莱坞顶流犯罪片,豆瓣Top250的《战争之王》。

122分钟缩减到92分钟。

好不容易看完吧,结局还不一样。

原版结局:

尼古拉斯·凯奇饰演的军火商尤里大摇大摆地走出监狱,逍遥法外继续做军火生意。

平台版结局:

画面掐了,以字幕代替。

“在法庭上,尤里·奥洛夫承认了官方指控自己的所有罪行,并最终被判处终身监禁”。

画蛇添足的动机,我们都懂。

△ 正版与引进版对比

海外脱口秀顶流,黄阿丽。

Sir就不说什么删减。

虽然吧,这脱口秀可能听不懂。

但起码,我们还能看见“肢体语言”嘛。

字幕。

本是作品和文化的桥梁。

如今,却硬是在我们眼前筑起高墙。

03

“□□□□□□□”文艺大赏

可别以为遭殃的只有影视作品。

接下来,Sir必须隆重介绍“新型文字”:

“□□□□□□”

多见于网文圈。

当网文作者费尽九牛二虎清掉平台规定的敏感词后,出现在读者面前的,仍然是脑补不出的“□□□□□□”

为什么?

有种阉割,叫“无中生有”

例如:

面色苍(白眼)神差一点;

(情色) 彩;

量(下体) 温。

懂了吧

你们本身没有错。

但错就错在,你离“错”太近了。

满屏标红和被锁文章面前,网文作者已经从失心疯到佛系躺平。

操作1:

《论一个网文作者的数学修养》。

操作2:

啥都别说了,反正这些就是会被晋江和谐掉的东西,你们自行脑补吧。

操作3:

《共享创作守则》。

影视、文学领域无法幸免。

下一个是谁?

音乐圈。

开通会员,获取正版音乐,Sir当然没意见。

问题是……

想看歌词,还得另外找地方嘛。

还有各大音综。

几年发展至今,如今已经卷成了一个麻花了。

看不出形状,看不出规律。

你唯一期盼的是:

歌手们吐字清晰一些,好让我秒懂你最原汁原味的创作理念。

最近的《爆裂舞台》中,二手玫瑰和yamy合作了一首《舞曲》。

原声:

“姐是天上的仙儿,姐是地上的钱儿。”

字幕:

“介是天上的弦儿。”

“介是地上的签儿。”

配合梁龙老师的动作

噢,原来是一首“烧烤摊舞曲”啊!

五条人的《阿珍爱上了阿强》。

从“虽然说人生并没有什么意义”改成了“虽然说人生并没有什么异议。”

完美的同音词替换。

还有面目全非的。

去年底容祖儿和希林娜依·高常了一首有关性别议题的《母系社会》。

“皇上吉祥”→“幻象迹象”

“生个儿子”→“身各而至”

“马子”→“码子”

“Size”→“心思”

《浪姐》里,张雨绮组表演《龙虎人丹》。

原来“踢死他”全部都变成了“kiss他”。

这下可好:

原曲唱的“中国武术”,摇身一变。

中国吻术。

到最后,字幕组工作人员也累了。

《浪姐》部分演唱中,有些直接没歌词,有些索性替换成“歌词大意”

我们总抱怨娱乐圈“苦流量久矣”。

在Sir看,以上荒唐的种种:

不也是变相的“流量收割”

流量明星们,还只是通过颜值,通过人设,逐渐收获“排他性”的流量。

而这些我们习以为常的阉割呢?

更迷惑。

Sir想起一部美剧的桥段,《美丽新世界》。

男神说,你只需吞下一颗黄色的药丸。

就可以进入一个全新的世界。

那个世界:

没有痛苦、悲伤、愤怒等等所有负面的情绪。

只有笑。

拼命地笑。

露出八颗牙齿,眼神充满期盼……

美好吧,快乐吧。

可是你看:

她怎么一边笑。

又一边恐惧地发着抖,疲惫地喘着气呢?

本文图片来自网络

编辑助理:小津安4郎

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
帮TA点赞
大家都在看打开应用 查看全部
网易热搜每30分钟更新
打开应用 查看全部
打开