打开网易新闻 查看更多图片

sweet tooth≠甜牙

have a sweet tooth

爱吃甜食

sweet tooth 字面上看是“甜甜的牙齿”,但其实表示“爱吃甜食”。

最开始时,人们用 tooth 来形容食物好吃,久而久之,就用 sweet tooth 来表示“爱吃甜食的嗜好”。

have a sweet tooth 就是说有爱吃甜食的嗜好,也就是“爱吃甜食”。

I have the biggest sweet tooth in my family.

我是全家最爱吃甜食的人。

爱吃甜食的张奶奶过 105 岁生日

big mouth

多嘴,大嘴巴

big mouth 这个短语可以直译,表示“大嘴巴”,一般用来形容人多嘴、嘴不严。

“某人是个大嘴巴”就可以说 someone has a big mouth 或者 someone is a big mouth

口语中还有个非常常用的句子:Me and my big mouth,意思是“都怪我多嘴”。那 You and your big mouth 就是“都怪你多嘴”啦。

I'm afraid that he would open his big mouth and tell everyone.

我担心他会多嘴告诉所有人。

black eye≠黑眼圈

black eye

眼眶青了

睡不好就会有黑眼圈,“黑眼圈”用英语说是 dark circles under the eyes,不用 black 哦~

black eye 指的是眼眶青了,而且通常是被人打的。可以想象一下拳击手打完比赛的样子,一般都鼻青脸肿的,妥妥的 black eye。

His rival gave him a black eye.

他的对手把他的眼眶都打青了。

brown-nose

拍马屁

brown-nose 是由两个单词组成的一个动词,表示“拍马屁、巴结”,“拍马屁的人、马屁精”就可以说 brown-noser

He is such a brown-noser.

他真是个马屁精。

大象是世界上鼻子最长的动物

a big hand≠一只大手

a big hand

热烈鼓掌

a big hand 是个固定短语,表示“热烈鼓掌”,“为某人热烈鼓掌”就是 give someone a big hand

Let's give them a big hand!

让我们为他们鼓掌!

十二号航天员顺利出仓

神州

have cold feet

胆怯,临阵退缩

My feet are cold 是“我的脚很冷”,但 have cold feet 可就不是“脚冷”啦~

据说这个短语来源于战场,以前许多士兵临阵退缩,为了不上战场就说他们脚冻了,后来人们就用 have cold feet 来表示“临阵退缩、胆怯”。

Come on, we are not having cold feet.

拜托,我们不会临阵退缩。

sea legs

不晕船

sea legs 本身是自带 s 的哦,一般不晕船的人都能在船上能够平稳站立、走动自如,所以人们就用 sea legs 表示“不晕船的能力”。

“某人不晕船”要用到的短语是 find one's sea legs 或者 get one's sea legs~

Thank you, but I've found my sea legs.

谢谢你,但是我现在已经不晕船了。

拓展

可恶!Hell's teeth!

胡说!My eye!

不许碰!Hands off!

起床!Show a leg!

说话注意点!Watch your mouth!