sweet tooth≠甜牙
have a sweet tooth
爱吃甜食
sweet tooth 字面上看是“甜甜的牙齿”,但其实表示“爱吃甜食”。
最开始时,人们用 tooth 来形容食物好吃,久而久之,就用 sweet tooth 来表示“爱吃甜食的嗜好”。
have a sweet tooth 就是说有爱吃甜食的嗜好,也就是“爱吃甜食”。
I have the biggest sweet tooth in my family.
我是全家最爱吃甜食的人。
爱吃甜食的张奶奶过 105 岁生日
big mouth
多嘴,大嘴巴
big mouth 这个短语可以直译,表示“大嘴巴”,一般用来形容人多嘴、嘴不严。
“某人是个大嘴巴”就可以说 someone has a big mouth 或者 someone is a big mouth。
口语中还有个非常常用的句子:Me and my big mouth,意思是“都怪我多嘴”。那 You and your big mouth 就是“都怪你多嘴”啦。
I'm afraid that he would open his big mouth and tell everyone.
我担心他会多嘴告诉所有人。
black eye≠黑眼圈
black eye
眼眶青了
睡不好就会有黑眼圈,“黑眼圈”用英语说是 dark circles under the eyes,不用 black 哦~
black eye 指的是眼眶青了,而且通常是被人打的。可以想象一下拳击手打完比赛的样子,一般都鼻青脸肿的,妥妥的 black eye。
His rival gave him a black eye.
他的对手把他的眼眶都打青了。
brown-nose
拍马屁
brown-nose 是由两个单词组成的一个动词,表示“拍马屁、巴结”,“拍马屁的人、马屁精”就可以说 brown-noser。
He is such a brown-noser.
他真是个马屁精。
大象是世界上鼻子最长的动物
a big hand≠一只大手
a big hand
热烈鼓掌
a big hand 是个固定短语,表示“热烈鼓掌”,“为某人热烈鼓掌”就是 give someone a big hand。
Let's give them a big hand!
让我们为他们鼓掌!
十二号航天员顺利出仓
神州
have cold feet
胆怯,临阵退缩
My feet are cold 是“我的脚很冷”,但 have cold feet 可就不是“脚冷”啦~
据说这个短语来源于战场,以前许多士兵临阵退缩,为了不上战场就说他们脚冻了,后来人们就用 have cold feet 来表示“临阵退缩、胆怯”。
Come on, we are not having cold feet.
拜托,我们不会临阵退缩。
sea legs
不晕船
sea legs 本身是自带 s 的哦,一般不晕船的人都能在船上能够平稳站立、走动自如,所以人们就用 sea legs 表示“不晕船的能力”。
“某人不晕船”要用到的短语是 find one's sea legs 或者 get one's sea legs~
Thank you, but I've found my sea legs.
谢谢你,但是我现在已经不晕船了。
拓展
可恶!Hell's teeth!
胡说!My eye!
不许碰!Hands off!
起床!Show a leg!
说话注意点!Watch your mouth!