打开网易新闻 查看更多图片

潮涌伶仃,千帆竞发!当前,中山正积极融入粤港澳大湾区建设,从 “珠三角时代”走向“大湾区时代”、从“江河时代”走向“海洋时代” 。为更好向世界展示崭新、自信的中山形象,中山发布每周定期推出中英文对译版微信文章,讲述中山故事,敬请垂注。

中秋节

是中国四大传统节日之一

The Mid-Autumn Festival

is one of the four traditional festivals

in China.

自古以来

中国人便有在中秋节

祭月、赏月、吃月饼

玩花灯等民俗

On the day of the festival, which falls on Sept 21 this year, Chinese people admire the full moon, make wishes and offer incense to the moon, eat mooncakes, and light paper lanterns.

打开网易新闻 查看更多图片

中山人又是怎样过中秋的?

How do Zhongshan people

celebrate the Mid-Autumn Festival?

Eat mooncakes

打开网易新闻 查看更多图片

中山所产月饼

多为皮薄细腻

馅足酥软咸甜恰中香气外溢

除了有传统的莲蓉豆沙五仁馅料

中山还有不少具有本土特色的月饼

Mooncakes are a must-have on every table during the festival. Mooncakes made in Zhongshan are mostly featured with a thin,delicate layered crust enveloping a flavorful, soft filling that is not too salty or sweet. The fragrant aroma makes people’s mouths water.

如沙溪的鸭润(肝)月饼

猪仔饼

小榄的脆肉鲩月饼

荼薇花月饼等

In addition to using common fillings such aslotus seed paste, red bean paste, and five kernels of corn or mixed nuts,Zhongshan-style mooncakes are unique types filled with duck livers, crisp grasscarp, and Tuwei flowers. One special offering has piglet shapes called"jue zai bang" in Cantonese.

打开网易新闻 查看更多图片

Eat river snails

闲聊赏月,紫苏炒田螺下酒最美妙,田螺在夏秋时节最肥美,在月首怀卵,月尾仔螺成壳吐出,旧时称对月而生,有多子多孙之意。

Zhongshan people also like to eat river snailswhile chatting with their family and enjoying the beauty of the full roundmoon. Summer and autumn are the best seasons to eat river snails before they get ready to lay their eggs.

其味甘性寒,有利湿清热、止渴、醒酒等功效。中秋佳节吃前是一盘,吃完还有“一盘”(空壳),寓意“长食长有,生生不息”。

River snails are cold and sweet, can cool you down,promote fluid production, quench thirst, and help cure hangovers. People are happy to see their plates remain full of empty snail shells after finishing ameal, which is why they consider this dish to have a good meaning of “endlessness”.

Eat taro

中秋节吃芋头

是一项历史悠久的习俗

The custom of eating taro

during the Mid-Autumn Festival

also has a long history in Zhongshan.

取大小芋同碟上桌,意在公孙四代同堂。中山人对于芋头的摆放也是有讲究的。

八月十五夜晚,仲秋良辰,在祭月赏月之时,将芋头摆在供桌的正中,外边围着一大堆小芋仔,寄寓“天上月圆,一家大小团圆”的美好愿望。

Big and small taros are served on the same plate and placed on the center of the altar table as one of the sacred offerings. Big taros are put in the middle surrounded by the small one ssymbolizing a family reunion.

Eat water caltrops and peanuts

菱角亦名芰,多数两角的称菱,少数三角四角的称芰。其味甘淡,性微寒,有消暑、止渴解酒的功效。花生又称落花生,开花后落地结成果实。落地生根,开花结果者也。因此,会将花生称为“相思豆”,食之不厌,且营养颇高。

Most of the water caltrop nuts resemble the headof a bull with two downward curving horns, but there are also small varieties featuring three or four horns. The nuts taste sweet with multiple health benefits such as cooling the body temperature, quenching thirst and helping cure hangovers. Zhongshan people are also known to eat delicious and nutritious peanuts on the night of the festival.

Make lanterns

灯笼,又名花灯

中秋玩花灯,多集中在南方

The tradition of making paper lanterns

during the Mid-Autumn Festival

is mostly found in South China.

小时候我们会在家长协助下用竹纸扎成兔仔灯、杨桃灯或正方形的灯,横挂在短竿中,再竖起于高杆上,为中秋再添一景。将花灯挂于高处,称“树中秋”或“竖中秋”。

Children are taught by their parents to make various lanterns of different shapes, which are hung up high on a long pole, adding to the festive atmosphere.

Guess lantern riddles

中秋月圆夜在公共场所挂着许多灯笼,人们都聚集在一起,猜灯笼身上写的谜语。在过去,这是大多数年轻男女喜爱的活动,中秋猜灯谜也衍生了一种男女相恋的形式。

灯谜

To celebrate the holiday, families and friends gather to revel in festivities. At night, people gather to guess the meaning of the riddles on the lanterns that are hung in public places. It is a popular activity among young people and has gradually become a way of expressing love through lantern riddles during the festival.

小时候过中秋,吃月饼

全家人齐聚厅堂,一起赏月谈天

长大以后,工作再忙

也不忘赶回家

与亲朋一起团圆赏月

文章来源:中山发布

-END-





查看9月中山最新房价