apples and oranges 是啥?
apples and oranges
风马牛不相及,截然不同
apples and oranges 字面上看是“苹果和橙子”,但其实这个短语常常被拿来形容完全不同的事情。
毕竟,就像风马牛不相及一样,苹果和橙子也的确是截然不同的嘛。
Men and women are apples and oranges.
男性和女性截然不同。
be like chalk and cheese
天壤之别,截然不同
chalk 读作 /tʃɔːk/,表示“粉笔”,而 cheese 就是“芝士”,英式英语中也常用chalk 和 cheese 这两个意象来表示截然不同。
Though they are sisters, they are like chalk and cheese.
尽管她们是姐妹,但她们截然不同。
the apple of one s eyes
掌上明珠
这里的 apple 就不是“苹果”啦,可以理解为“被珍爱的人”,the apple of one s eyes 意思是“某人的掌上明珠”。
My granddaughter is the apple of my eyes.
我孙女是我的掌上明珠。
meat and drink≠肉和饮料
meat and drink to someone
让某人非常开心的事
这里的 meat and drink 代指吃的喝的,某件事就像吃喝一样令人享受,那么这件事就是喜欢做、做起来让人开心的事。
This is challenging, but it s meat and drink to me.
这非常有挑战性,但是是我喜欢做的事。
land of milk and honey
鱼米之乡,富饶的乐土
这个短语没有生词,它表示的是人们想象中物产丰富、生活非常美好的一片土地,有点像是我们中文里说的“桃花源”。
Many people left their hometown and thought big cities were lands of milk and honey.
很多人离开了家乡,觉得大城市就是富饶乐土。
hard and fast≠坚固且快
hard and fast
板上钉钉
hard and fast 也不是字面意思哦,而是表示板上钉钉,在任何情况下都不能更改,用来形容那些死板、不够灵活的东西。
I don t like the hard and fast rules in the school.
我不喜欢学校里那些死板的规定。
fight tooth and nail
全力以赴
tooth 是“牙齿”,nail 是“指甲”,fight tooth and nail 意思是“全力以赴”,不仅全身使劲,连牙齿和指甲都要用上,一看就是竭尽全力啦~
I m going to fight tooth and nail for my dream.
我要为我的梦想全力以赴。
全力以赴抗击疫情
拓展
拍马屁 polish the apple
一模一样 two peas in a pod
最重要的人 top bananas
有其父必有其子
the apple doesn t fall far from the tree
一天一个苹果,医生远离我
An apple a day, keeps the doctor away