打开网易新闻 查看更多图片

沙利文洞见

由于社交媒体平台和短视频平台在中国消费者中越来越受欢迎,热门话题很容易引起讨论和传播。奥运会相关话题的火爆,使得类似运动员穿着的物品的在线销售额激增。买家表示他们想向运动员的辛勤工作和成就表示敬意。

东京奥运会期间,与奥运相关的商品也在网上销售。沙利文大中华区执行总监楼磊在接受《中国日报》采访时表示,中国运动员在2020年东京奥运会的各项比赛中取得了骄人的成绩。在公众中广受欢迎的运动,如跑步、篮球和足球,总是有可能成为讨论的重点。随之而来的是奥运周边产品的火爆。过去几年,中国消费者对国产产品和品牌的信心和认可度不断提高。

Traders in Yiwu, Zhejiang province, China's largest small commodities distribution center, had long prepared to sell small items related to the 2020 Tokyo Olympics.

中国最大的小商品集散地浙江省义乌市的商贩早就准备销售与 2020 年东京奥运会相关的小商品。

Their sales hopes were boosted when Yang Qian, the first Chinese gold medalist at the Games, became a big online hit after her victory in the women's 10-meter air rifle competition on July 24, the first day of competition.

7 月 24 日,也就是比赛的第一天,中国第一位获得奥运会金牌的中国金牌得主杨倩在女子 10 米气步枪比赛中获胜后,在网上引起了轰动,这大大提高了他们的销售希望。

When Yang, 21, a student athlete from Tsinghua University, celebrated her triumph on the podium, she enjoyed the moment by forming a heart shape with her hands.

当 21 岁的清华大学学生运动员杨在领奖台上庆祝她的胜利时,她用手形成心形来享受这一刻。

Yang was wearing a hairpin with a yellow duck design, and following her triumph, such hairpins were in hot demand among large numbers of buyers.

杨女士佩戴的黄鸭造型发夹,随着她的胜利,这种发夹受到了大量买家的热捧。

打开网易新闻 查看更多图片

Gold medalist Yang Qian celebrates on the podium in Tokyo, July 24, 2021. [Photo/IC]

来源:中国日报

Traders in Yiwu, seeing debate about Yang's hairpin on social media platforms, lost no time manufacturing items in similar styles to cash in on this business opportunity.

义乌的贸易商看到社交媒体平台上关于杨发夹的争论,不失时机地制造类似款式的商品以抓住这个商机。

In the week after July 24, the average daily online search volume for "yellow duck hairpins" soared by more than 4,000 percent year-on-year, according to Taobao, Alibaba Group's e-commerce platform.

阿里巴巴集团旗下电商平台淘宝的数据显示,7月24日之后的一周内,“黄鸭钗”的日均在线搜索量同比飙升4000%以上。

In less than a month, one retailer on Taobao sold nearly 100,000 of the hairpins. The trader also developed 22 styles and colors of hairpins similar to that worn by Yang. Prices for the items ranged from 3 yuan to 10 yuan (46 cents to $1.55).

在不到一个月的时间里,淘宝上的一家零售商售出了近 10 万个发夹。这位商人还开发了 22 种款式和颜色的发夹,类似于杨所戴的发夹。这些物品的价格从 3 元到 10 元不等(46 美分到 1.55 美元)。

The hairpins have also been sought by customers overseas. Tmall, another Alibaba Group e-commerce platform, said that in July, more than 10,000 yellow duck hairpins were ready to complete safety checks at Tmall's warehouse in Shanghai for delivery to customers in Tokyo.

发夹也受到海外客户的追捧。阿里巴巴集团另一家电商平台天猫表示,7月份,1万多只黄鸭钗已准备在天猫上海仓库完成安全检查,交付东京客户。

Lou Lei, executive director of consultancy Frost & Sullivan China, said: "Chinese athletes achieved strong results in different competitions at the Tokyo 2020 Olympics. In the past few years, Chinese consumers have shown increased confidence and recognition of domestic products and brands.

弗若斯特沙利文大中华区执行总监楼磊表示:“中国运动员在2020年东京奥运会的各项比赛中取得了骄人的成绩。过去几年,中国消费者对国产产品和品牌的信心和认可度不断提高。”

"Hot topics can easily generate discussion and go viral due to the increasing popularity of social media platforms and short-video platforms among Chinese consumers," Lou said.

“由于社交媒体平台和短视频平台在中国消费者中越来越受欢迎,热门话题很容易引起讨论和传播”,楼磊说。

Early last month, of the items worn by gold medalists during the Tokyo Olympics, the yellow duck hairpin was the most popular among online buyers, according to Taobao.

据淘宝网称,上月初,在东京奥运会金牌得主佩戴的物品中,黄鸭钗是最受网购者欢迎的。

Other items in high demand include necklaces similar to that worn by table tennis player Chen Meng during competition, an essential balm used at Tokyo 2020 by weightlifter Hou Zhihui, and mobile phone cases like the one owned by basketball player Yang Shuyu.

其他需求量很大的物品包括类似于乒乓球运动员陈萌在比赛中佩戴的项链、举重运动员侯志辉在 2020 年东京奥运会上使用的必备香膏,以及篮球运动员杨舒雨拥有的手机壳等。

In addition to small items, others related to the Tokyo Olympics are selling online.

除了小件商品,与东京奥运会相关的其他商品也在网上销售。

Damoson, an online store that sells menswear on Tmall, launched a new black-and-white T-shirt during the Games with "Go China "printed in Chinese characters on the front. The store said it noticed the potential business opportunities resulting from the Games and decided to launch the T-shirt immediately to attract more customers.

天猫男装网店Damoson在奥运会期间推出了一款全新的黑白T恤,正面印有汉字“出发中国”。该商店表示,它注意到奥运会带来的潜在商机,并决定立即推出这款 T 恤以吸引更多顾客。

In messages posted online, buyers said they wanted to pay tribute to athletes' hard work and achievements.

在网上发布的消息中,买家表示他们想向运动员的辛勤工作和成就表示敬意。

However, the popularity of small items related to the Olympics is nothing new.

不过,奥运相关小物件的火爆并不是什么新鲜事。

During the London Olympics in 2012, and at the Rio de Janeiro Games four years later, online sales surged for items similar to those worn by athletes.

在 2012 年伦敦奥运会和四年后的里约热内卢奥运会期间,类似运动员穿着的物品的在线销售额激增。

Lou said, "The popularity of some topics related to the Olympic Games is unlikely to last long online, as users tend to constantly find new issues to discuss. After the Tokyo Games, there is expected to be less discussion about some relatively niche sports.

楼磊说,“一些与奥运会相关的话题在网上不太可能持续太久,因为用户往往会不断寻找新的话题来讨论。东京奥运会之后,预计一些相对小众的运动的讨论会减少。

"However, sports such as running, basketball and soccer, which are widely popular among the public, are always likely to feature in discussions."

“然而,在公众中广受欢迎的运动,如跑步、篮球和足球,总是有可能成为讨论的重点。”

*本文转自《China Daily》,作者为ZHU WENQIAN,原文名为《Small items in high demand as Zhejiang traders seize sporting opportunity》。

联系邮箱:PR@frostchina.com

联系电话:021-5407-5836

关于沙利文

全球增长咨询公司,弗若斯特沙利文(Frost & Sullivan,简称“沙利文”)融合全球60年的咨询经验,23年来竭诚服务蓬勃发展的中国市场,以全球化的视野,帮助客户加速企业成长步伐,助力客户在行业内取得增长、科创、领先的标杆地位。

沙利文深耕全球资本市场及企业咨询服务,为企业提供全方位的投融资及其他各类专业咨询服务,包括尽调服务、估值服务、评估服务、战略咨询、管理咨询、规划咨询、技术顾问、财务顾问、行业顾问等。

沙利文大中华区的投融资业务实现了对中国国民经济的全行业覆盖,包括对新经济、新基建等所有经济热点的高度关注,涵盖生物医疗、消费零售、互联网及科技、娱乐传媒、金融服务及金融科技、教育培训、机械制造、能源电力、基础设施、汽车出行、物流运输、轨道交通、船舶航运、航空航天、生态环保、农林牧渔、工业材料、建筑工程、冶金矿产、地产物业等。

沙利文团队为企业领袖及其管理团队开展投融资顾问咨询服务以来,已帮助近千家公司成功在香港及境外上市,是国内投资战略咨询领域的领军企业。2014至2020年,沙利文蝉联中国企业赴海外上市行业研究顾问市场份额第一名的领导地位;且近年来,沙利文报告也被广泛引用于业内领先的A股上市公司的招股文件、二级市场研究报告及其他资本市场公示文件中。

60年以来,沙利文通过其遍布全球的近50个办公室,利用强大的数据库和专家库、运用丰富的专业知识和咨询工具,帮助大量客户(包括全球1000强公司、国内外顶级金融机构以及其他各类领先企业等)完成了包括但不限于尽职调查、估值分析和第三方评估工作等工作,达成了战略目标。