背景知识

9月3日,NHK报道称作为执政党的自民党将在9月17日启动新一届的党首选举,并在9月29日开始投票工作。日本现任首相菅义伟已经明确表示将不再参加此次选举,以便将更多的精力集中在抗疫方面。关于继任者目前尚未明确公布,但是在不出意外的情况下,岸田文雄有很大可能成为下一任日本首相。和韩国总统不得善终的传统类似,日本有一个“奥运会首相卸任”的规律。菅义伟在抗疫和奥运方面都没有做出亮眼的成绩,其支持率也持续走低。岸田文雄本人对首相的位置是志在必得,但是,他向来是“中国威胁论”的簇拥者,未来中日关系的发展恐怕将充满变数。

打开网易新闻 查看更多图片

正文阅读

Suga Yoshihide steps down as Japan’s prime minister

菅义伟卸任日本首相一职

点击查看翻译

Just under one year has passed since Suga Yoshihide became Japan’s prime minister. It was enough time for him to lose the confidence of both the public and his colleagues in the ruling Liberal Democratic Party (LDP). On September 3rd he bowed out of the LDP leadership race that will take place later this month; his replacement will immediately become prime minister. Despite his flailing approval ratings, Mr Suga’s decision caught allies and critics alike by surprise.

自从菅义伟成为日本首相以来,仅仅过去了不到一年的时间。这段时间足以让他失去公众和他在执政的自民党(LDP)同事的信任。9月3日,他退出了将于本月晚些时候举行的自民党领导人竞选;他的接替者将立即成为首相。尽管的菅义伟支持率不断下降,但他的决定让盟友和批评者都感到意外。

点击查看翻译

It seems to have been precipitated by two crucial missteps in the past week—threats to reshuffle the LDP’s leadership and to dissolve the Diet ahead of schedule—that left him too isolated within the party to continue. His departure leaves the LDP leadership race—and, by extension, Japan’s political future—in flux.

这似乎是由于过去一周的两次关键性失误—威胁要重组自民党领导层和提前解散国会—导致他在党内过于孤立,无法继续执政。他的离开导致了自民党领导层的竞争—进而使日本的政治前景变得不确定。

点击查看翻译

The LDP will vote for a new president on September 29th. The winner will lead the party in lower-house elections that must be held by late November. A handful of potential contenders stand out. Kishida Fumio, a former foreign minister, had already declared his intention to run against Mr Suga. He has good relationships within the party, but limited popular support. Kono Taro, a former foreign and defence minister and the current vaccine czar, now seems likely to enter the race too. Mr Kono, who is American-educated, social-media savvy, and, at 58, on the younger side by Japanese standards, has long been a public favourite, but his reputation as a maverick puts off many in the LDP’s old guard.

自民党将于9月29日投票选举新的首相。获胜者将在11月下旬举行的下议院选举中领导该党。有几位潜在的竞争者脱颖而出。前外交部长岸田文雄已经宣布他打算与菅义伟竞选。他在党内有良好的关系,但民众的支持有限。前外交和国防部长、现任疫苗沙皇的河野太郎现在也可能参加竞选。现58岁的河野先生接受过美国的教育,精通社交媒体,按日本人的标准,他属于较年轻的一辈,长期以来一直是公众的宠儿,但他特立独行的名声让许多自民党的保守派感到反感。

点击查看翻译

今日单词

  • step down 退位;下台;(尤指)让位;

  • ruling/ˈruːlɪŋ/ adj. 统治的,支配的;占统治地位的;

  • LDP (Liberal Democratic Party)日本自由民主党;

  • bow/ boʊ/ v.(使)鞠躬;(使)欠身;点头致意;

  • take place 发生;举行;

  • replacement/rɪˈpleɪsmənt/ n. 更换;复位;代替者;

  • immediately/ɪˈmiːdiətli/ adv. 立即;马上;

  • flailing/ˈfleɪlɪŋ/ v.用力挥舞;胡乱摆动;

  • approval rating 支持率;

  • catch … by surprise 使… 感到意外;让人措手不及;

  • ally/ˈælaɪ/ n. 盟友;支持者;尤指战时的)同盟国;协约国;

  • critic/ˈkrɪtɪk/ n. 批评者;反对者;批评家;评论家;

  • alike/əˈlaɪk/ adv. 两者都;同样地;同等地;

  • precipitate/prɪˈsɪpɪteɪt/ vi. 促成;使突如其来地发生;加速…的发生;

  • misstep/ˌmɪsˈstep/ n. 错误;失误;

  • reshuffle/ˈriːʃʌfl/ n. 重新安排;重新洗牌;

  • dissolve/dɪˈzɑːlv/ vt. 解散;解除;终止;

  • isolated /ˈaɪsəleɪtɪd/ adj.偏远的;孤立的;

  • by extension 自然地;引申开来;

  • in flux 在变化;动荡不定;

  • contender/kənˈtendər/ n. 竞争者;争夺者;

  • stand out 与众不同;出类拔萃;显眼;突出;

  • declare/dɪˈkler/ vt. 宣布;声明;公布;申报(应纳税的

    货物价值或收入);

  • intention/ɪnˈtenʃn/ n. 意图;打算;

  • run against 与…竞选;反对…;违反…;不利于…;

  • vaccine czar/vækˈsiːn zɑr/ 疫苗接种之王;

  • savvy /ˈsævi/ n. 常识;实际能力;

  • maverick/ˈmævərɪk/ n. 特立独行的人;行为不合常规的人;

  • put off 使某人失去…的兴趣;使反感;

素材来源

文本选自:The Economist(经济学人)

作者:Unknown

原文发布时间:3 Sept. 2021

每日美句

To love oneself is the beginning of a lifelong romance.

爱自己是一生浪漫的开始。