信网7月27日讯 (见习记者 孙倩)8月12日,青岛胶东国际机场即将迎来转场。从7月20日起,胶东机场将举办为期11天的公众开放活动,希望市民能在感受新机场魅力的同时也能找寻一下不足。市民李女士在参观青岛胶东国际机场(简称“胶东机场”)时就发现指示牌上的“网约车”的韩文翻译不对,不能正确表达这一词语的意思。对此,信网(热线0532-80889431)联系了机场航站区管理部,工作人员表示在在机场正式转场前更改错误的翻译内容。

打开网易新闻 查看更多图片

(来源:当事人)

“韩文里‘그물’是‘网’的意思,‘그물약속차’在韩国人看来是‘网状的车’,跟网约车没什么关系,韩国人是看不懂的。”李女士说,胶东机场的指示牌上有中文和外文的对照,但韩文的翻译却不够准确,看起来就像是中文与韩文的一一对应,而不是翻译时应该遵循的“信、达、雅”原则,“这样的翻译起不到应有的指示作用,甚至还会影响我们青岛的形象。”

针对李女士反映的情况,信网联系到目前在韩国外国语大学政治外交系的一位博士生,他在当地做了小范围调查后表示指示牌上的翻译确实不准确:“韩国也有网约车,大家会把这种车叫做‘콜택시’,意思是‘预约叫来的车’。”

对此,信网联系了胶东机场航站区管理部,工作人员也对工作中的失误表示歉意。“我们已经联系了青岛市政府外事办公室来评估现场的标识,并决定将网约车韩文翻译为‘온라인 콜택시’。目前已编制整改方案,会在机场正式转场前将错误的指示牌全部替换完。”

[来源:信网 编辑:古德]

信网版权稿件,欢迎转载。转载时请保留完整信息,否则追究侵权责任。