从刚公开时被众人骂得狗血淋头,到如今开服不到一年就全球瞩目,如此戏剧性的逆袭之旅,就发生在一款叫《原神》的游戏身上。

打开网易新闻 查看更多图片

这大概就是用实力证明自己的典例吧,当初被那些“云塞尔达玩家”不停地泼脏水,以为这样就能调动“群众的力量”将这款游戏扼杀在摇篮中。

《原神》作为首个移动端开放世界游戏,还有着米哈游一如既往的超神美工,这游戏明显就有着过硬的品质和实力,根本就不是那种只会搞噱头营销的换皮游戏。

如今原神已经用一次又一次的表现打破了那些人的质疑,尽管它还有很多不足之处,但是它的成功却足以证明这款国产游戏绝对是一款上得了排面的佳作。

原神现在的人气,令它每一次的版本更新都能带来很高的话题热度,目前已经更新到了1.6版本,这次版本的主要亮点之一就是可以复刻。

打开网易新闻 查看更多图片

“萌神”的回归,这原本是值得所有玩家狂欢的事情,但也正因为可莉灵魂的来源(声优),我们也看到了《原神》玩家的内部分裂,让我们感受到原来除了外部的抄袭指责之外,原来这部游戏还有着另外的烦忧。

01.论哪家配音孰强孰弱?

可莉的配音演员是奇响天外工作室的成员---花玲,她在粉丝们的眼里就是一个“专门给萝莉配音的萝莉”。

花玲接近萝莉音的声线让她基本只适合去为一些样子看似幼小的角色配音,对于一个配音来说,声线单一可是个致命缺陷,容易影响个人能力的上升空间。但是花玲选了另一条路线---既然声线单一,那就在单一声线方面上做到极致。

所以从那以后,花玲所配音过的角色里相当一部分都是些个子偏矮的可爱系角色。

除了可莉,比较知名的角色还有崩坏系列的德丽莎·阿波卡利斯,LOL的佐伊,王者荣耀的阿古朵,碧蓝航线的长春,DNF的小魔女等等。

这次可莉的配音让很多玩家感受到了花玲在萝莉配音方面上真的是无人能敌,某站上有up主放出了可莉的四国配音对比视频,更加证明了一个出色的配音就是角色的灵魂所在。(个别表现拉胯的除外)

打开网易新闻 查看更多图片

不过每次有这种对比视频,就一定会有人在评论区里发表谁配得最好之类的留言。

嘛,表达自己的想法是没什么问题的,但总会有部分人持不同意见,于是他们也在评论区里留言表达自己的看法,当双方意见不合的时候就容易引发争论。

我们一方面能够看到对中配毫不吝啬赞美之词的支持者---

“以前中配太尴尬,现在的中配无敌”

“对于我来说中配更舒服···作为一名日配玩家我个人觉得你的观点很中肯,比直接踩日配高尚多了”

“中日两国的配音演员在对可莉的理解上,好像有微妙的差别”

但与此同时,我们又看到了力挺日配的玩家---

“中配还说得过去,但还是日配最强”

打开网易新闻 查看更多图片

“笑死,日配业界用几代人的积累形成的,国配只能不断接近日配但超越是不可能的···”
“中配感觉太幼稚,和少儿片一样”

尽管现在很多人都在强调“萝卜青菜各有所爱”的道理,但即便如此仍然有不少人按捺不住。其实不光是1.6可莉的配音对比,在之前的很多相关原神配音对比上也存在这样的争论现象。

一般来说,刚开始大家还聊得好好的,你有你的见解,我有我的看法,只要井水不犯河水,大家都和谐共处相安无事。

可是总有一些人因为接受不了部分人与自己的看法不同,所以出来留言刷存在感,结果双方谁都说得有理有据的,互不相让,最后成了对线。

不管他们的看法有多少分对与错,至少整个评论区的氛围就这么被他们增添了几分火药味。

这种现象其实已经由来已久,只要是关于两个国家的配音对比就很容易引发争吵,有人说国配已经比日配好,有的说日配依然比国配好,总是这样子。

为何会这样,最初的缘由还是因为过去我们在二次元领域上过于弱小...

03.如何正确的看待?

我们都深知日本动漫产业发达,作品数量多质量好,配音个个都是怪物。而国产动漫,在没发展起来的那段岁月里,不管哪方面大家没一个敢拿去跟人家比较,怕到时会更丢脸了。

时间长了,大家心中对于日本的配音实力就会有这种“声优都是怪物”的看法。

自从国产动画和游戏产业开始迈向成熟后,越来越多质量不错的作品开始出现,国语的配音水平也跟着好起来,现在海外引进的作品不仅有国语配音,连一些优秀的国产作品也开始向海外进军。

例如《一人之下》、《狐妖小红娘》、《从前有座灵剑山》就成功在日本那边播出过,因此日本人也会给它们换上日语配音的版本。

长久看日漫的我们,作为国人第一次看这些国漫的时候肯定都是国语配音的,而所有人听完之后心中自然会有所比对,有的人认为国漫这次配音有隔壁日本的好,还有的人认为还是很有差距。

在两种配音的版本上线之后,必定会有不少人先后观看对比,然后再在评论区里发表看法,一些人因为言语稍显偏激,引起部分不同观点者的不满。

特别是年轻人血气方刚,做事比较冲动,双方你一句我一句地互怼,最后开始激烈争吵,原先的讨论逐渐变成了互相人身攻击,这种现象到现在依然普遍存在。

为何会这样,说到底不就是想为自家的国产作品争口气。

所以在面对国配和日配的比较上,很多人都在点赞我们国配已经比人家要好了,而一些看似理智的网友则表示仍有差距呢,还有中立派不得不去劝架然后被卷了进来。

“正常玩家表达自己的喜好,但同时尊重别人的喜好;键盘侠通常以自己的喜好为中心,无差别地攻击不同意见者···”

于是就这样,大家都各执一词,最后想不吵起来都难。

唉,其实大家最应该做的,就是互相静下心来交流,好好地发表见解的时候,也要注意说话分寸。

有的人觉得听国配是想支持自家语言,有的人听日配或许只是因为他是个声优控,还有的人听英语没准是想学英语,每个人的喜好都不一样,都有选择的自由,互相为了硬要让对方同意自己看法而吵起来,真的很不好,除非是那种触底大家共同底线的事情。

正如大家所说的“切勿捧一踩一”,这既是在尊重他人,也是一种“求同存异”的智慧。

另外,每家的作品本身就带有他们自己的一些文化内涵在里面,用他们自家的语音当然会有一种亲切感。

就像美国的漫威电影用英语来听是最舒服,日本动漫用日语来听才有二次元内味儿,国产的原神用国语来听同样感觉会很符合游戏里的角色形象(不知稻妻城出了后又会怎样)。

同样的,在一些有着地方语言特色的国漫,用国配就会充满灵魂,例如《一人之下》女主冯宝宝的四川话,《刺客伍六七》里伍六七那带有广东人口音的普通话,大家听了都觉得很有趣很有感觉,如果要换了日语,大家顿时便会觉着少内味儿了。

这就是不同国家的语言都有他们自己的优势,配音的实力固然重要,但往往有些方面的差距并不是说靠配音的职业能力就能弥补的。

我说这么了多,就是想详细地告诉大家,在配音这一块上争论谁更好根本没有一点意义。

不管你是喜欢听国语还是喜欢听日语或英语,这一切都是你的自由,如果实在没有主意,我可以这样给你建议---哪家的作品就听哪家语言,国产的听国语,日本的听日语,以此类推。

希望大家以后交流能平心静气,别再因为这种事而吵架了,Y王帝君有句话就说得很对:

“这无缘无故的攀比之心,从何而来···”

最后还有一个事情务必强调:中配和日配孰优孰劣的话题能够吵起来,其实也从侧面印证国内声优的崛起,这难道不是所有阿宅们期待已久的局面吗?