送福利啦!
今天是早安英文陪你一起进步的第1997天
现在全球都在关注着印度疫情形势的变化。
其形势的蔓延和毒株的变异迅速地攫取着印度,或者是任何身处疫情之下的人们的生命,也给许多难逃一劫的家庭以沉重的打击。
甚至有疫情前线的医生,在巨大的压力下,选择了自杀。
然而,就是在这样一个被视作“人间炼狱”的环境下,却有媒体指出,目前印度的执政集团、现任总理莫迪,仍然坚持在疫情期间推进中央行政区翻修工程。对外是“中央工程”,实则是议会大厦和莫迪自己住的总理府邸的改建。
莫迪甚至下了死命令,称此次改建,必须要在下届大选之前完成。
下面我们就一起跟着Summer 老师和外教 Colin 老师来聊聊这件事,并学习有关的英文表达吧⬇️
一定一定要点开音频
对照笔记一起学习,效果最好。
01.
激增
surge
Further away in Southeast Asia, infections are also surging in Thailand, Cambodia and Indonesia.
在亚洲东南部的泰国、柬埔寨和印度尼西亚,感染激增。
Share prices surged.
股价猛涨。
02.
飞涨,猛涨
skyrocket
Cases have also skyrocketed in Sir Lanka.
斯里兰卡的感染案例飞涨。
His popularity skyrocketed after his latest movie.
最新的一部电影之后,他的人气猛涨。
03.
猛增,急升
spike
Sri Lanka has experienced a steep spike in coronavirus cases since mid-April.
四月中旬开始,斯里兰卡的新冠感染数猛增。
Infections started to spike soon afterward. On April 27, the country reported 1,111 new cases.
在那之后,感染数急升,4月27日,国家通报1111例新增案例。
04.
急剧增加
spiral
Last week, President Rajapaksa said the only answer to the spiraling outbreak is vaccination.
上周,总统说,对于猛增的疫情,唯一的解决措施是疫苗。
Prices are spiraling out of control.
物价飞涨,失去控制。
05.
自满
complacency
General public complacency and slow government action have caused the cases to spike.
公众的普遍自满,政府的迟缓反应,一起导致了案例的激增。
Despite signs of an improvement in the economy, there is no room for complacency.
尽管在经济方面有改善的迹象,但仍然不容自满。
07.
寄希望于
pin one's hope on
The country is pinning its hope on vaccinations to curb its second wave.
国家寄希望于疫苗来控制第二波增长。
I'm pinning all my hopes on this new teacher, that she can help my son understand math.
我把所有的希望都寄托在这位新老师身上,她可以帮助我的儿子学习数学。
08.
吞没,严重影响
engulf
rampant 泛滥的,猖獗的
New waves of infections are engulfing a growing number of nations.
新一波的疫情影响了越来越多的国家。
Fear engulfed her.
她陷入深深的恐惧之中。
These variants are running rampant across Asia.
这些变体在亚洲肆虐。
Unemployment is now rampant in most of Europe.
在欧洲的大部份地区,失业问题难以控制。
送福利啦!