打开网易新闻 查看更多图片

很多人会问这个世界有天才吗?现在看来与生俱来的天赋是有,但说有谁因为天赋就能成为天才的恐怕还找不出那么一两个人来,一个人若想将自己的才华发扬光大必然需要后天的努力,不然对于那些没有天赋的人来说成功是多么遥不可及。

在中国要提到外交就得说各位翻译官,而在众多男性中有一个女人让人印象深刻,她叫做张璐,曾经的她几乎出席了所有的总理会议,用自己的翻译才能在外交中为国家增加魅力,可谁能想到张璐竟然是一个半路出家的翻译官。

毅然转业立志成为一名合格的翻译官

1977年张璐出生在济南的一个工薪家庭中,母亲曾经在中心医院工作,而父亲是属于铁路单位的员工,家庭条件虽然算是中等水平但也不是特别富裕的那种,张璐是这个平凡家庭中唯一的孩子,所以父母从小就给了她许多的爱与关心。

张璐就是我们对于乖乖女最真实的印象,在学校中她一直都是成绩优异而且团结友爱的,不过同学们都觉得她是有领导人的风范的,所以张璐在班里中一直是班长,对于老师教的内容很快就能心领神会,并且和同学们一起写作业的时候还会充当“小老师”给大家解决难题。

就这样张璐初中毕业时就以十分优异的成绩和良好的综合素质被保送到了省实验中学念高中,张璐那时候在学校也是出了名的“校花”,一头可爱的齐刘海发型,干净整洁的校服不知道满足了多少男生心目中初恋的形象。

打开网易新闻 查看更多图片

在高中学习阶段张璐就表现出来在外语学习方面的天赋,长年生活在汉语环境下的人其实要突然接受另一种语言是不容易的。

但张璐就不一样,她觉得英语非常有意思,自己经常喜欢读一些英文报纸之类的,良好的语感经常使得她在英语课上被老师叫出来示范性朗读课文,那时候家长和老师同学们就已经对张璐的未来十分看好。

1996年张璐成功地考进了外交学院国际法系,在学校里她仍然努力学习,最后以优异的成绩毕业,人们都在期待着她会成为一名法律界的优秀人才,可是张璐却犹豫了,她反复思考着自己究竟想要什么,最后选择了翻译这个行业。

想要当一名翻译并不容易,张璐又开始不断地学习把握知识,在国家的外交部报名考取翻译官的位置,要知道当时的竞争是非常激烈的,第一步就是笔试和面试,这些对于张璐来说还算是可以接受,因为长时间的学习让她有这个足够的自信,后来张璐也以前十五名的优异成绩进入下一阶段训练。

第二阶段的训练是长期并且压力巨大的,每天都面临着口语、听力、笔译测试,在这一阶段被淘汰的人数能占到百分之九十六,但张璐就是这么顽强,她的字典里没有放弃,最后成功地以百分之四的合格率成为了外交部的一名翻译。

在总理会议上大放光彩让人印象深刻

成为一名外交翻译官对于张璐来说并不是传奇人生的全部,而只能算是一个开始。十年前让人们最为震惊的是那一次的总理记者招待会,往年都是男性翻译官来担当这一任务,但张璐的出现让人们眼前一亮,这是总理招待会议第一次启用女翻译官。

张璐就那样安静地坐在总理的身边为他进行翻译,这对于张璐来说难度是巨大的,她不仅要克服自己内心的紧张情绪表面镇定,还要仔细听取每一个词语将它完美转述。

要知道我们中国的语言是很难翻译的,表意的文字和古诗词可能稍不留意就会出错,但是张璐却没有,她有着极高的专业素养,温总理的古诗词她也翻译地恰如其分,也正是这场招待会让人们认识了这个翻译女神张璐。

打开网易新闻 查看更多图片

在这个岗位上张璐一待就是十多年的时间,人们依稀记得好像自从那次会议之后张璐就经常出现在各种外交场合,这是没错的,因为10年来有9次都是张璐在总理招待会议上担任重要翻译,可见她的能力之强已经代表了国家的高等水平。

如今来看翻译女神张璐已经43岁了,可能曾经稚嫩温柔的脸庞上添了不少皱纹和沧桑,但不改的是她对于翻译的执着,就在近期国家参加网络视频会议面向全球媒体对话的时候,李总理身边那个坚定的翻译官仍然是张璐。

亲自解读成功奥秘在于不懈努力

后来也有很多记者采访过张璐,他们很好奇这样的一个女孩子是怎么做到战胜所有的男性翻译官成为翻译官中的佼佼者的,张璐给出的答案非常简单,秘诀就在于不断地努力和心中的信念。

她始终记得温总理说过的一句话:“外交无小事。”确实是这样,中国现在的不断壮大一方面得益于中国的日益富强昌盛,另一方面也得益于中国的外交事业,做得再好也要在说的时候坚定而自信。

一代代的外交官员都在为中国的强大做出自己的贡献,当然其中就包括翻译官,所以张璐从来不敢轻视任何一次的外交会议和外交任务,她要求自己时刻地要像一条紧绷的弦。

每天早上8点张璐都会准时打开电视机和收音机,收听BBC、VOA、CNN等各大外媒的新闻报道,并且边听会边做笔记,不断给自己补充知识。

同时也随时站在时事政治新闻的最前端,此外她还会关注其他国外主流的一些报纸,毕竟知道的多才不会让自己显得片面,随后就要投身到一天繁忙的工作中去。

我们下了班后都巴不得赶紧回家追个剧放松放松心情,但是张璐却不是,下了班回到家一直到深夜她还要不断地把今天的翻译内容重新复盘一遍,从中找出精彩和不足的点,为下次的翻译提前做好一切准备。

人生便是这样的,机会永远都属于有准备的人,没有什么成功是随随便便获得的,他们背后付出的努力是很多人想象不到的,和这样的成功人士相比我们好像一直都只停留在嘴上的斤斤计较,从来没有能够真正地去面对自己的不足,就像我说的没有天生的天才,只有不懈努力的人才。