国务委员兼外长王毅16日主持联合国安理会巴以冲突问题紧急公开会。会议以视频方式举行,巴勒斯坦、约旦、埃及、突尼斯、挪威、爱尔兰、阿尔及利亚外长,俄罗斯副外长,阿盟代表,以色列、美国、爱沙尼亚、越南、墨西哥、肯尼亚、英国、印度、尼日尔、圣文森特和格林纳丁斯、法国常驻联合国代表出席。联合国秘书长古特雷斯、联合国中东和平进程特别协调员文内斯兰向会议作了通报。

Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi chairs Sunday's United Nations Security Council (UNSC) meeting on the Israel-Palestine situation.

打开网易新闻 查看更多图片

王毅表示,以色列和巴勒斯坦冲突不断升级,造成包括妇女和儿童在内的大量人员伤亡,形势十分危急严峻,停火止暴刻不容缓。国际社会必须紧急行动起来,全力阻止局势进一步恶化,全力防止地区再陷动荡,全力维护当地人民生命安全。

Wang said that the escalating conflict between Israel and Palestine had resulted in a large number of casualties, including women and children. The situation is extremely critical and severe, and a ceasefire and cessation of violence is urgently needed. The international community must move forward with urgency to prevent the situation from further deteriorating, to prevent the region from falling again into turmoil, and to protect the lives of local people, Wang said.

王毅指出,巴勒斯坦问题始终是中东问题的核心。中东不稳,天下难安。只有全面、公正、持久地解决巴勒斯坦问题,中东地区才能真正实现持久和平和普遍安全。针对当前紧张局势,中方主张:

He said that the Palestinian question has always been the core of the Middle East issue. Only when the Palestinian question is resolved comprehensively, fairly and permanently, can the Middle East truly achieve lasting peace and universal security. In response to the current tensions, China advocates:

第一,停火止暴是当务之急。中方强烈谴责针对平民的暴力行径,再次敦促冲突双方立即停止军事和敌对行动,停止采取包括空袭、地面进攻、发射火箭弹等恶化局势的行动。以色列尤其要保持克制。

First, ceasefire and cessation of violence is the top priority. China strongly condemns violent acts against civilians, and once again urges the two sides to immediately stop military and hostile actions, and stop actions that deteriorate the situation, including airstrikes, ground offensives, and rocket launches. Israel must exercise restraint in particular.

第二,人道援助是迫切需要。我们敦促以色列切实履行国际条约义务,尽快全面解除对加沙的封锁围困,保障巴勒斯坦被占领土平民的安全和权利,为人道援助提供准入便利。国际社会要向巴勒斯坦提供人道援助,联合国要发挥协调作用,全力避免发生严重的人道主义灾难。

Second, humanitarian assistance is an urgent need. China urges Israel to earnestly fulfill its obligations under international treaties, lift all the blockade and siege of Gaza as soon as possible, guarantee the safety and rights of civilians in the occupied Palestinian territory, and provide access for humanitarian assistance. The international community must provide humanitarian assistance to Palestine, and the UN must play a coordinating role to avoid serious humanitarian disasters.

第三,国际支持是应尽义务。安理会必须就巴以冲突采取有力行动,重申对“两国方案”的坚定支持,推动局势尽快降温。由于一个国家阻拦,安理会至今未能发出一致声音。我们呼吁美国承担应尽责任,采取公正立场,支持安理会为缓解局势、重建信任、政治解决发挥应有作用。我们也支持联合国、阿盟、伊斯兰合作组织和其他对地区有重要影响的国家发挥更加积极作用,形成更广泛、更有效的促和努力。

Third, international support is an obligation. The UNSC must take vigorous action on the Palestine-Israel conflict, reiterate its firm support for a "two-state solution," and push the situation to cool down at an early date. The UNSC has failed to make a unanimous voice due to the obstruction of one certain country. China calls on the United States to shoulder its due responsibilities, adopt a fair stand, and support the UNSC in playing its due role in easing the situation, rebuilding trust, and political settlement. China also supports the UN, the League of Arab States, the Organization of Islamic Cooperation and other countries that have an important influence on the region to play a more active role.

第四,“两国方案”是根本出路。巴以问题归根结底要在“两国方案”基础上寻求长期解决。正义已经迟到,但不能永远缺席。中方支持巴以双方在“两国方案”基础上尽快重启和谈,早日建立以1967年边界为基础、以东耶路撒冷为首都、拥有完全主权、独立的巴勒斯坦国,从根本上实现巴勒斯坦和以色列的和平共存,实现阿拉伯和犹太两大民族的和谐相处,实现中东地区的持久和平。

Fourth, a "two-state solution" is the fundamental way out. China supports the two sides resuming peace talks based on a "two-state solution" as soon as possible, to establish an independent State of Palestine that enjoys full sovereignty with East Jerusalem as its capital and based on the 1967 border, and fundamentally realize the peaceful coexistence of Palestine and Israel, realize the harmonious coexistence of the Arab and Jewish nations, and realize lasting peace in the Middle East.

图源:外交部网站

王毅强调,中国是巴勒斯坦人民的真诚朋友。当前形势下,中国国家主席习近平2017年提出中方关于解决巴勒斯坦问题的“四点主张”更具重要现实意义。中方担任安理会轮值主席以来,把应对当前中东紧张局势作为重中之重,推动安理会多次审议巴勒斯坦问题。我们将继续加大劝和促谈力度,履行好安理会主席的职责。我们重申对巴以双方和平人士来华开展对话的邀请,也欢迎巴以双方谈判代表在华举行直接谈判。

Wang said that, since China assumed the rotating presidency of the UNSC, it has made responding to the current tensions in the Middle East a top priority and pushed the UNSC to deliberate on the Palestinian question many times. "China will continue to intensify efforts to promote peace talks, and fulfill its duties as the rotating presidency of the UNSC," said Wang, adding that China reiterates its invitation to peacemakers from Palestine and Israel to hold dialogue in China, and welcomes negotiators from the two countries to hold direct talks in China.

王毅最后表示,联合国和安理会能否有所作为,世界人民在看,历史也在记录。我们应该也必须团结一致,站在和平正义一边,站在公道良知一边,站在历史正确一边,践行真正的多边主义,推动巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久的解决。

Wang urged unity; siding with peace, justice and fairness; standing by the right side of history; and practicing the real multilateralism, to push for the comprehensive, fair and permanent settlement of the Palestinian question at an early date.

与会代表感谢中方主持召开此次紧急公开会,普遍呼吁以巴双方立即停火止暴,遵守有关安理会决议和国际法,推动局势降温。各方认为安理会成员和国际社会应发出一致声音,公正推进巴以和谈进程,努力推动巴以两国实现和平共处。

编辑:左卓

实习编辑:李金昳

来源:新华社 外交部官方网站 CGTN

China Daily精读计划来了!

每天20分钟,

带你学英语,看世界!