不知道你们在商务会议上有没有遇到这种情况:一个会议里有好几个国家的参会者,大家语言不通,人工同传翻译是标配。对于大公司尚能接受,但对于时常有国外客户过来的小公司,不可能每次都请昂贵的人工翻译。而若是采用传统的手持翻译机,客户说话时总要把翻译机放到别人面前,也不够正式、礼貌。

现在科技这么发达,有没有一种工具可以解决这种烦恼呢?最近我体验了经常在各大跨国会议中露脸的时空壶的WT2 Plus翻译耳机,似乎找到了答案。

打开网易新闻 查看更多图片

体验WT2 Plus翻译耳机之前,让我们先想想,在什么场景下需要一副翻译耳机呢?相关行业动态显示,翻译产品主要用在日常学习,商务出行,出境旅游三个方面。而2019年出境人数达1.68亿,全球性的展会观众达1.5亿。 如果一副翻译耳机能解决不同语言之间的交流障碍,那对全球化的沟通无疑大有裨益。在这样的市场潮流下,翻译类产品层出不穷,但翻译耳机这一形态的产品,是否有自己的一席之地?

让我们看看时空壶会交出怎样的答卷。

WT2 Plus是时空壶目前最核心的翻译产品,它由充电盒与耳机本体组成。有意思的是,耳机盒采用了分体式设计,可以像耳机一样分开独立使用。这样翻译时一人使用一只耳机,没电了也可以各自充电。体验上,两个耳机盒是通过磁铁吸在一起,打开的方式类似于“掰开”,吸力适中,使用起来还不错,而且与市面上大多数无线耳机都不一样,还挺新鲜。

打开网易新闻 查看更多图片

外观方面,WT2 Plus耳机与充电盒通体白色,耳机盒为磨砂质感,耳机则是亮面。整体做工不错,没有毛刺,接缝处都严丝合缝,摸起来也很舒服。

在佩戴上,可以根据自己的耳道选择三种不同尺寸的耳塞,由于耳机本体较大,如果存在戴不稳的情况可以使用附送的耳挂进行固定。

耳机的翻译原理是:耳机将语音识别为文字,再将文字翻译为目标语言文字,然后将文字转换成语音播报,因此WT2 Plus搭载的双麦克风降噪就显得尤为重要。在每只耳机上,WT2 Plus都有上下两个麦克风用于接收声音,并且根据这两个声音做到双麦波束成形实现降噪,再叠加app端的神经网络降噪,大大提高了语音识别准确率。

打开网易新闻 查看更多图片

再来谈谈WT2 Plus最引以为傲的“同传模式”。它的整体操作逻辑很简单:自己戴上主耳机,对方戴上副耳机,设定好双方的语言,然后任何一方进行发言,在一句话结束的时候,对方就能听到耳机里的翻译,对话继续,耳机也继续进行实时翻译。例如,自己在说第二句话的时候,第一句话的翻译已经在对方的耳机播放了,真正做到了边说边翻。因此,相比传统翻译产品的优势在于,双方都可以一直说,一直翻译。

在这个交流过程中不需要任何操控,完全解放双手,也没有像传统翻译机那样回合制,打断沟通节奏。翻译耳机让交流可以直视对方,而不是盯着翻译机屏幕。这大大提升了对话效率,真正做到了让对话双方沉浸于对话本身。

试想在「公司让你接待国外客户,或者在国际展会上与外国友人洽谈合作事宜」这种需要长时间沟通的场景,如果使用手机app或传统的翻译机,交流过程中需要不断的进行点击操作,还有一个机器横亘在双方之间,不仅效率低,而且说完一句将机器推给对方索要回答的行为也不太礼貌,交流一定会大打折扣,而使用WT2 Plus就让彼此的交流只专注于说和听的交流本身,割裂感大幅减少。

说了这么多,实际体验一下吧!

我找了一个正在学习日文的朋友,尝试通过WT2 Plus进行双语沟通。实际体验下来,彼此都能很精确快速地知道对方在说什么,整个过程进行得很顺利。而且由于我完全不懂日文,整个注意力只需集中在耳机里的翻译声中,也不会因为有两个声音的存在对我造成干扰。

练完朋友很高兴地跟我说:终于有人陪他练习口语了!

打开网易新闻 查看更多图片

测试完日文,我也从网上找了一段纯正的英文对话录音试了试。WT2 Plus翻译下来,质量也很不错。感觉有了这个小东西,日常和国际友人对话交流基本没问题。

对于外语学习者来说,WT2 Plus的app还保存了所有对话历史,你也可以导出为文档,方便后续复习,矫正读音。想必将这个功能用于商务会议记录也是非常实用的!

我也试过用传统翻译app或者普通翻译耳机来翻译,但它们都需要说一句点一下,或者交换发言角色再点一下,非常繁琐。相较而言,WT2 Plus的“同传模式”省去了操控设备的步骤,效率和体验都大大提升,让人更容易忽略设备的存在。

都说“真正的科技就是让你感觉不到它的存在”。试想一下,假如和外国朋友聊天,拿着传统翻译app怼来怼去,聊不了几句就没法聊了。但是戴着WT2 Plus耳机,得益于它的“同传模式”,对方说,我就能听见翻译,这是符合人类本身的沟通习惯的,自然就能不断聊下去。

好的产品不是要改变用户习惯,而是要在本身的习惯上提升用户的体验。从这个角度来说,WT2 Plus的翻译体验确实不错。

除了“同传模式”,WT2 Plus还配备了“外放模式”与“触控模式”以满足更多的使用场景。

先说“外放模式”。面对陌生的外国人,直接让对方戴上耳机也不太合适,有了“外放模式”,对方不戴耳机也能使用了。比如你在路上遇到外国友人想问路,这时你自己戴上耳机说话,手机会播放对应的翻译,对方对着手机说话,耳机就会传来对应的翻译。

而“触控模式”则适用于不需要连续对话的情况。操作也很简单,自己戴上主耳机,对方戴上副耳机,发言一方触摸一下耳机发言,发言结束再触摸一下,收听方就能立即听到翻译,这种模式同样适合在嘈杂的环境下使用,因为手动去结束发言还是比让机器来判断更准一点,但日常使用还是推荐“同传模式”,不用操作真的舒服太多。

WT2 Plus还联合科大讯飞研究院和其他翻译合作商开发了专属离线翻译, 支持中文与其它6种语言、英文与其它5种语言,共计11组语言对的互译,这样无论是在偏远的地方旅游,还是商务会议突然断网,都不用担心耳机没网不工作,确保谈话的进程能继续下去。

WT2 Plus还有一个群聊模式,适合跨国项目组临时召开线上会议,参会人员涉及多语种或者参会人员过多的情况。用户在app内创建或者加入一个房间后,群聊发送自己语言的文本或者用耳机发送语音,收到的所有信息也会被翻译为对应的语言,不同语言方能看到不同的语言翻译。而对方说的句子,也会通过双语的形式显示在聊天框中。让人惊喜的是,该模式支持最多40个人的同时在线,而且翻译的语种也是40种,也就是一个人一种语言在同一个群交流也是没问题。例如一个群的参会者有中文、日语、英语、泰语四种,中文参会者说了一句“你好”,那其余三位参会者会分别收到“こんにちは”、“Hello”、“สวัสดีค่ะ”的文本内容和声音。群聊界面与微信类似,上手也毫无压力。

支持语言方面,WT2 Plus可以对40种语言进行翻译,常用的语言还适配了不同的口音。比如中文就有普通话和粤语,英文甚至有10多种口音。基本上,你能想到的语言WT2 Plus都能支持,往夸张了说,带着它,你走遍全球都不怕!

续航方面,WT2 Plus充满电后单次可以连续翻译对话5个小时,耳机盒还可以提供耳机2-3次的电量,也不畏惧长时间翻译的情况了。

当然WT2 Plus也并非完美的,我在使用过程中也发现了一些槽点,比如耳机盒与耳机都太大了,随身放口袋里挺很有存在感,采用的是micro usb接口,对于部分专有名词识别不是很好,但总体瑕不掩瑜,对话翻译的可用度还是很高的!

其实目前市面上翻译产品真的不少。讯飞、小米、有道都出过翻译机,它们可能有很多功能,但受限于形态,都无法做到类似于WT2 Plus“同传模式”的体验,若想实现长时间自然舒适的翻译交流,WT2 Plus依然是目前的最佳选择。这也许就是WT2 Plus可以在北美亚马逊同类产品中可以取得销量第一的原因。

如果你对翻译的需求没那么高,时空壶其实还有一款性价比更高的翻译耳机M2,相比于WT2 Plus,它没有了“同传模式”,但其他两个模式都得以保留,而且可以和正常蓝牙耳机一样听歌通话。

我翻了翻WT2 Plus的商品评论区,有人用它接待国外客户,弥补了口语上的劣势,给工作带来了便利;有位母亲不会说英文,但她用这款耳机用它来帮助儿子学习英文口语,她说中文,耳机帮她翻译为英文;有人用它出境旅游,出行范围大大增加,很多小语种国家也能去了;甚至还有人用它来上外文网课。

我看科幻电影,总觉得翻译耳机是一个很遥远的东西。但现在拿在手上,总感觉有些不真实,科技发展的速度已经远超想象。翻译耳机对生活中有语言隔阂的人来说,可谓一座桥梁。正像时空壶品牌故事说的那样,翻译从来不是解决语言不通的本身,它是让不同语种的人们得以相互理解,从而让用户融入到当地生活、工作中。这也正符合时空壶“沟通创造连接”的理念。我很庆幸生活在这样一个科技飞速发展的时代,看见科技融入生活,改善生活。

整个体验下来,我感觉WT2 Plus是一款完成度很高的产品,它以同传级别的翻译体验,真正解决了翻译对话方式不够自然、效率低下的痛点,在长时间对话翻译情况下优势显著。

如果你的生活中存在不同语种之间的交流问题,我真诚的向你推荐时空壶WT2 Plus。你可以点击「时空壶WT2 Plus 购买链接」购买产品,也可以到「时空壶官网」找到更多神奇的翻译产品,让语言不再成为沟通的障碍 ~