在英语中,我们想要形容一个人“有钱,土豪”,常常会说Ta钱多到烧得慌。

很巧的,在英语中,也有一个表达意思非常相近:have money to burn,形象地说出了“钱多”到底是种怎样招人“嫉妒”的事儿。

除了 rich 以外,你还知道其他形容“有钱”的英文表达吗?如果不知道的话,快跟着我们就跟着Summer 老师外教 Colin 老师一起来学习吧⬇️

一定一定要点开音频

对照笔记一起学习,效果最好。

01.

富裕的

打开网易新闻 查看更多图片

wealthy

The couple are said to be fabulously wealthy.

据说这对夫妇家财万贯。

They live in a wealthy suburb of Chicago.

他们住在芝加哥郊区的一处富人区。

02.

富有的,富裕的

well-off

He's from a well-off family.

他来自一个富裕家庭。

They are much more well-off than us.

他们比我们富得多。

03.

有钱的

打开网易新闻 查看更多图片

well-do-do

My neighbor is a well-to-do businessman.

我的邻居是个很有钱的商人。

They're very well-to-do.

他们很阔绰。

04.

富有的

loaded

Let her pay—she's loaded.

让她付钱吧——她富得很。

His parents are loaded.

他的父母很阔绰。

05.

钱多到烧得慌;特别有钱

have money to burn

Thanks to her rich husband, she has money to burn and is always shopping at fancy boutiques.

多亏她有钱的老公,她钱多到烧得慌,总是在时装店购物。

Many of those high-spending shoppers probably had money to burn.

很多高消费的购物者们大多数可能都钱多的烧得慌。

06.

资金雄厚

打开网易新闻 查看更多图片

deep pocket

Big business has deeper pockets but may need big help too.

大型企业有坚实的资金基础,但是也可能会需要帮助。

By contrast, foreign banks mainly serve multinational companies with deeper pockets.

相比之下,外资银行主要服务于财力雄厚的跨国公司。

07.

一夜暴富,突然有钱

strike it rich

She struck it rich when she won millions on the lottery.

她中了几百万的彩票,一夜暴富。

Her family struck it rich when they won the lottery.

中了彩票之后,她家一夜暴富。

08.

继承

inherit

If a friend or family member dies and gives you their money, you have “inherited” the money.

如果你的朋友或者家庭成员给你他们的钱,你就是继承了这笔钱。

She inherited a fortune from her father.

她从她父亲那里继承了一大笔财富。

09.

含着金汤匙出生

born with a silver spoon in your mouth

‘Born with a silver spoon in your mouth' means that you are born into a wealthy family.

这个词组的意思是你出生在一个非常富裕的家庭。

She never had to work a day in her life since she was born with a silver spoon in her mouth.

她一辈子一天都没工作过,因为她是含着金汤匙出生的。

10.

新贵

打开网易新闻 查看更多图片

nouveau riche / new rich

A BBC online news magazine loosely translated tuhao to nouveau riche.