把公筷说成了public chopsticks,一桌人都笑了
令人尴尬的公筷不仅是为了卫生,而且还是夹菜的道德杠杆。据说宋高宗赵苟发明了公筷。当然,这都是野史。我相信,无论几千年前还是几千年后,只要有一点修养和知识,任何人都会认可公筷这件事。公筷用英语怎么说?

打开网易新闻 查看更多图片

公筷的英文?
serving chopsticks
顾名思义,公筷就是公用筷子。换句话说,它们是起到“服务”作用的筷子。
总而言之,public更加重视“公共”,而serve更加重视“服务”。因此,公筷的英文是serving chopsticks。

英语例句:
Use serving chopsticks and spoons at meal times.
汉语翻译:在用餐时使用公筷及公匙。
相同的道理,公勺应该表达为serving spoon。
英语例句:She digs the serving spoon into the moussaka.
汉语翻译:她将公勺插进茄合里。
但是,如果你与外国人一起用餐,则应特别注意使用公筷这一点,因为与外国饮食文化有很大差异。
另外,外国人进食时特别注意唯己,即自食。 为了避免不必要的尴尬,大家尽量不要为他人夹菜哦!

打开网易新闻 查看更多图片

因此,尴尬的公筷实际上是餐桌上的道德标尺。每个人都不想使用标尺来标榜自己的道德,因此公筷一直如此尴尬地存在。