打开网易新闻 查看更多图片

Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.

大家好,Neil Nunes为您播报BBC新闻。

The Mexican President Andres Manuel Lopez Obrador has tweeted that he has COVID-19. The 67-year-old leader said he had mild symptoms. Our Mexico correspondent Will Grant has more. He said the Interior Minister would be taking charge of his daily morning press conferences. And he would remain informed of public affairs from the National Palace. He said that he would be speaking to the Russian President Vladimir Putin on Monday about the possibility that they send this Sputnik vaccine. President Lopez Obrador’s diagnosis comes amid the worst COVID-19 infection rate numbers in Mexico since the pandemic began. He's been consistently criticized by his opponents for downplaying the gravity of the situation in the country, and for failing to wear a face mask in public.
墨西哥总统安德烈斯•曼努埃尔•洛佩斯•奥夫拉多尔在推特上称自己感染了新冠肺炎。这位67岁的领导人表示他的症状很轻微。请听本台墨西哥记者威尔•格兰特的报道。他表示,内政部长将负责他每天早上的新闻发布会。他将继续从国家宫了解公共事务。他还表示,他将于周一与俄罗斯总统弗拉基米尔•普京讨论俄罗斯向其供应Sputnik疫苗的可能性。总统洛佩斯•奥夫拉多尔确诊之际正值墨西哥新冠疫情暴发以来感染率最高的时期。他一直受到反对派的批评,因为他低估了该国局势的严重性以及他没有在公共场合戴口罩。

The Democrat leader in the US Senate says President Biden’s multi-billion-dollar COVID-19 relief plan will be implemented with or without support from the Republican Party. Chuck Schumer said the bill worth nearly $2 trillion aimed to reignite the US economy and greatly accelerate the number of people being vaccinated. We need money to help the unemployed and people need checks in their pockets. And we will increase the overall amount people get to $2,000 a person that would be 8,000 for a family of four. All of that must get done quickly. We hope our Republican friends will see the need and work with us, but if not, we will get it done. Joe Biden has promised 100 million vaccine shots in his first 100 days. More than 400,000 people in the US have died with the virus. And the number of officially recorded coronavirus cases there has exceeded 25 million.
美国参议院民主党领袖表示,无论是否得到共和党的支持,拜登总统的价值数十亿美元的救助计划都将得到实施。舒默表示,该方案价值近2万亿美元,旨在重振美国经济以及大幅加速接种疫苗的速度。我们需要钱来帮助失业者,人们的钱包里需要支票。我们会把救助金总金额增加到每人2000美元,也就是每个四口之家8000美元。所有这些都必须尽快完成。我们希望我们的共和党朋友能认识到人们的需求,并与我们合作,即使不和我们合作,我们也照办不误。乔•拜登承诺在上任100天内接种1亿支疫苗。美国现已有40多万人死于该病毒。官方记录的冠状病毒病例数量已超过2500万例。

The French government's top scientific adviser says the country probably needs to move into a third coronavirus lockdown. Jean-Francois Delfraissy said without taking further action, France would be in an extremely difficult situation by mid-March. Here's Daniel Wittenberg. Jean-Francois Delfraissy said it was critical that politicians make a swift decision to slow down the spread of the virus and the arrival of more contagious variance. Earlier this month, France brought forward the start of its nightly curfew to 6:00 pm but since then, the average number of new infections has increased from 18,000 per day to more than 20,000, while hospital admissions and deaths remain stubbornly high. Now, it seems that curfew could be paving the way for another lockdown.
法国政府高级科学顾问表示,该国可能需要进入第三次冠状病毒封锁。让-弗朗索瓦•德尔弗拉西称,如果不采取进一步行动,法国将在3月中旬陷入极其困难的局面。请听丹尼尔•威滕伯格的报道。让-弗朗索瓦•德尔弗拉西表示,执政者必须迅速做出决定,减缓病毒的传播以及更具传染性的病毒变种的产生。本月早些时候,法国将宵禁时间提前至下午6点,但自那以后,平均每天新增感染人数从1.8万人增加至逾2万人,入院人数和死亡人数仍居高不下。现在看来,宵禁可能会成为新一轮封锁的前奏。

The NGO Oxfam has calculated that the combined wealth of just ten men has increased during the pandemic by more than $400 billion enough to pay for everyone in the world to be vaccinated. Oxfam described the situation as shameful and called for the world's richest people to be taxed more fairly.
非政府组织乐施会计算出,在疫情期间,仅仅10个人的财富就增加了4000多亿美元,足以支付全世界所有人接种疫苗的费用。乐施会称这种情况是可耻的,并呼吁对世界上最富有的人征收更公平的税。

This is the world news from the BBC.

这就是最新的BBC世界新闻。

文章来源:网络

声明:【每日听力纵横】微信公号刊载此文,是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,欢迎给小编留言,将及时更正、删除,谢谢。