作为一个小说爱好者,我平时也没少看小说。看了那么多小说,我发现很多作家都喜欢引用古诗词名句,很多时候曲折的小说情节加上一首恰到好处的古诗词名句,一下子就让人看得沉醉其中。

就像金庸先生的武侠小说中就很喜欢引用古诗词名句,在《射雕英雄传》中他便引用了宋代无名氏写的一首谜诗《四张机》,至今我在读到“四张机,鸳鸯织就欲双飞,可怜未老头先白”这几句时,脑海中浮现的就是老顽童周伯通和瑛姑的爱情故事;在《神雕侠侣》结尾处,郭襄看着杨过和小龙女远去,黯然地吟出两句“相思相见知何日,此时此夜难为情”,可以说将“风陵渡口初相遇,一见杨过误终身”的惆怅描写得跃然纸上。

打开网易新闻 查看更多图片

而同样喜欢引用古诗词的作家,还有言情小说“一姐”琼瑶女士。琼瑶女士的小说当年有多火笔者不是很清楚,但是她小说改编的电视剧却是陪伴着很多8090后从懵懂年少到情窦初开。而在她的作品中我们也经常能够看到一些经典的古诗词名句,就像当年那首由她作词响彻大街小巷的《情深深雨蒙蒙》的同名主题曲中,“多少楼台烟雨中”“车如流水马如龙”“美人如玉剑如虹”就都是引用的古诗词名句。

不过琼瑶女士在引用古诗词名句的时候,有个习惯,就是喜欢“改字”。这也造成很多人对于那些经典诗词名句的只记得琼瑶版本,而忘了原版。就像琼瑶的《梅花三弄》里有“若非一番寒彻骨,哪得梅花扑鼻香”,但实际唐代诗人裴休的原句是“不是一番寒彻骨,争得梅花扑鼻香”。还有《还珠格格》中有“山无棱(leng),江水为竭”,但原诗《上邪》中实际上是“山无陵(ling),江水为竭”。

打开网易新闻 查看更多图片

而笔者本期要分享的是琼瑶女士在《青青河边草》中引用的一句古诗,在主题曲中她写的是“青青河边草,悠悠天不老”,但实际上在原诗中应该是“青青河畔草”,而它的下一句也并不是“悠悠天不老”,而是有两个不同的版本。

很多人90、00后知道的版本是“青青河畔草,绵绵思远道”,这是出自汉乐府诗《

饮马长城窟行》,不过很多人知道这个版本并不是因为知道这首古诗,而是从另一本小说《魔道祖师》中读到。而这首诗是一首写思妇之情的诗歌,河边春草青青,一路蔓延到远方,这也让思妇不由思念起远行在外的丈夫。以绵绵的春草来描写思妇不绝的思念,以有形写无形,可以说别有韵味。

而另一个版本则是汉代五言诗《青青河畔草》中的“青青河畔草,郁郁园中柳”,这首诗描写的是思妇对于夫妻相依相偎的渴望。女子看着河边的青草,目光追踪着昔日恋人远行的踪迹,由园中郁郁葱葱的垂柳,想起曾在柳树下“留”远行的恋人。每一年的春日,都会燃起重逢的希望。细细品读,意味隽永。

而琼瑶女士的“青青河边草,悠悠天不老”,此句当是化用了李贺的“天若有情天亦老”。不过琼瑶写的毕竟是歌词,给人一种刻意而为的感觉,并没有太多的实际意义,这样名句的堆砌初看会给人以惊艳之感,但是细细品读却没有多少内涵,给人一种“为赋新词强说愁”的感觉。所以在我看来,两个古人所写的版本,都要比琼瑶女士的“悠悠天不老”强,也高明许多。

对于化用古诗词却喜欢“改字”这种事,大家有什 么看法?欢迎在评论区畅所欲言。