打开网易新闻 查看更多图片

1、Once or twice in the daytime, I thought I saw the Pico of Teneriffe, being the high top of the Mountain Teneriffe in the Canaries, and had a great mind to venture out in hopes of reaching thither; but having tried twice, I was forced in again by contrary winds, the sea also going too high for my little vessel; so I resolved to pursue my first design, and keep along the shore.

白天的时候,有一两次,我仿佛看到了加纳利群岛上的泰尼利夫山顶,便胆大起来,想冒险驶过去。但试了两次,都被逆风顶了回来,加之海上风浪滔天,我们的船小难以行驶。于是,我决心按原来的计划,沿海岸行驶。

2、When I came home from this journey, I contemplated with great pleasure the fruitfulness of that valley, and the pleasantness of the situation; the security from storms on that side of the water, and the wood, and concluded that I had pitched upon a place to fix my abode which was by far the worst part of the country. Upon the whole, I began to consider of removing my habitation, and to look out for a place equally safe as where I now was situate, if possible, in that pleasant, fruitful part of the island.

这次返家后,一想起山谷便心情舒畅,那里地势宜人,物产丰富,风景优美,不受暴雨侵袭,靠近溪流和森林,树木茂盛。我现在才发现,目前所居住之地,真是全岛最糟的地方。于是,我开始考虑迁移住所。打算在岛上物产丰饶、气候宜人的地方,找一个同我现在住所一样安全的场所安家。

3、No joy at a thing of so mean a nature was ever equal to mine, when I found I had made an earthen pot that would bear the fire; and I had hardly patience to stay till they were cold, before I set one upon the fire again, with some water in it, to boil me some meat, which it did admirably well; and with a piece of a kid, I made some very good broth, though I wanted oatmeal, and several other ingredients requisite to make it so good as I would have had it been.

当我发现自己已拥有一个耐火的陶器时,我的快乐和惊奇是无法比拟的。我如此迫不及待,它们尚未完全冷却,便把其中一只又放到火上,倒水煮肉。结果效果极佳。我用一块小羊肉煮了一碗鲜美可口的肉汤。由于缺少燕麦片和其他配料,没做得与以前一样好。

4、The fear of being swallowed up alive made me that I never slept in quiet, and yet the apprehension of lying abroad without any fence was almost equal to it. But still, when I looked about, and saw how everything was put in order, how pleasantly concealed I was, and how safe from danger, it made me very loath to remove.

我唯恐被埋掉,总是彻夜难眠、心神不安,但一想到露宿旷野,四周没有什么遮掩,心里更是惶惑不已。我环顾四周,看到山洞里一切都安排得井井有条。我这个住处又隐蔽又安全,使我极不情愿搬家。

5、All these things, with some very surprising incidents in some new adventures of my own, for ten years more, I may perhaps give a further account of here after.

所有这些事情,以及后来十多年里我惊心动魄的冒险遭遇,留待以后详述。

以上内容来自《英语思维》(石海浪著)课堂学习笔记