打开网易新闻 查看更多图片

最近,天气渐寒,压箱底的羽绒服该拿出来啦~

小伙伴们要注意防寒保暖,把秋裤穿起来啊...

前两天,外教穿得一身清爽地来上班,一同事上前问候:

“You should wear more.”

同事原本是好意,谁知道老外突然变得一脸的不高兴。

这是怎么一回事呢?

打开网易新闻 查看更多图片

“wear more”这个说法中,“wear”是穿,“more”是“更多”,似乎并没有什么问题,况且它在语法上也没错。

但是,想提醒别人“多穿点”,“wear more”的说法,并且不怎么礼貌。

因为,“wear more”相当于让你再穿一件身上穿着的衣服;

比如,你穿了一条秋裤,对方让你再穿一条一模一样的,是不是有些无厘头了。

那么,“多穿点”,究竟应该怎么说呢?

1.layer up

这里,“layer”“层”的意思,“layer up”就是“多加几层”,提醒你“不要穿得那么单薄”、“多穿点”

这两词之间还可加名词或者代词,以表更具体的事物。

2.put on more clothes

这里,put on表示穿衣服的动作;

外国人在加衣服时经常说的是“put on more clothes”

与之相近的,还有“put on extra layers (of clothing)”和“wear extra layers”,也表示“多穿点”

Put on more clothes. You must be feeling cold with only a shirt on.

多穿点儿衣服啊。就穿这一件你一定会觉得冷。

Because it is cold outside, we should put on an extra layer of clothing.

因为外面很冷,我们应该多添件衣服。

You'd better wear extra layers.

你再多穿点儿~

3.bundle up

bundle是“捆,裹”的意思,所以“bundle up”表示“裹起来,(使…)穿得暖和”,也是很形象了。

在剑桥词典中,它是被这样解释的:

to put warm clothes on yourself or someone else

这个表达,中间可以加名词或代词,用作bundle (sb) up等。

It's freezing out, so bundle Mary up in scarf and boots—and don't forget her hat and gloves!

外面冷死了,给Mary穿厚实点,围巾,靴子——别忘了她的帽子和手套啊!

It's too cold outside, you should bundle up.

外面太冷了,你可得裹严实了啊!

The kids were bundled up in coats and scarves.

孩子们穿着大衣,系着围巾,裹得严严实实。

打开网易新闻 查看更多图片

4.Wrap up well

动词“wrap”的含义是“包、裹”,用来描述衣物把人“包”起来。

与“bundle up”类似,“Wrap up well”在口语表达中也非常常用,表示“穿暖和点”

与之非常相近的表达,还有“wrap up warm”

Wrap up well. " Danny said. "I hear it's lousy night. "

“多穿点衣服,”丹尼说。“听说今天晚上够呛。”

5.stay warm

想要提醒别人“多穿点”,你还可以用这个非常温暖的表达:stay warm,表示“注意保暖”

Please stay warm. Or else, you' ll catch a cold.

注意保暖。不然你会感冒的。

与“stay warm”表达类似的,还有dress warm/keep warm,可用于较为正式的书面语上。

They stamp their feet to stay warm.

他们跺脚来让身体保持暖和。

People had to burn these trees to keep warm during harsh winters.

在寒冷的冬天,人们得靠烧这些树保暖。

Mom:Sweetie, it's getting cold, dress warm.

Daughter:OK, mom.
妈妈:宝宝,天凉了,穿暖点。

女儿:好的,妈妈。

好了的英语学习,就到这里啦~

以上的英语表达,你学会了吗?

当我们要关心朋友时,就可以用起来哦~

英语资源合集

资源合集: &

歌曲TED: &

电影纪录片: &

英语教学:

开心英语: &