四国语言译报!10月28日江苏新增境外输入新冠肺炎确诊病例2例

subtitle 现代快报 10-29 14:07

现代快报讯(记者 卢河燕)为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,江苏省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下:

10月28日0-24时,江苏新增2例确诊病例(其中1例为意大利输入,在南京市定点医院隔离治疗;另1例为哈萨克斯坦输入,在南通市定点医院隔离治疗)。截至10月28日24时,全省累计报告确诊病例672例(其中境外输入41例),除6例境外输入确诊病例在定点医院隔离治疗外,其余均已出院。当日新增境外输入无症状感染者2例。截至10月28日24时,正在集中隔离和医学管理的无症状感染者27例,均为境外输入。目前,全省追踪到确诊病例和无症状感染者的密切接触者16178人,已解除医学观察15581人,尚有597人正在接受医学观察。

最新疫情风险等级提醒 10月28日,全国有4个乡镇为高风险地区,1个县区为中风险地区,均涉及新疆喀什地区:

高风险地区:

新疆喀什地区(4个):疏附县站敏乡、托克扎克镇、吾库萨克镇、萨依巴格乡;

中风险地区:

新疆喀什地区(1个):疏附县(除高风险地区外的其他乡镇)。

境外(除澳门为低风险外)仍全部为高风险地区。

专家提醒:每个人是自己健康的第一责任人。秋冬季是常见呼吸道传染病高发季节,防控形势更加严峻,需警惕流感和新冠肺炎叠加的流行风险,做到多病共防,紧绷疫情防控常态化这根弦,始终保持警惕、严密防范。

一、合理安排出行,减少不必要的聚集。如非必须,尽量不前往疫情中高风险地区。如确需前往,请务必做好个人防护。10月10日以来到过新疆喀什地区的人员,应主动向所在社区报备相关情况,接受核酸检测。10月26日起,从新疆喀什地区疏附县乘坐火车、飞机等交通工具入(返)苏时,请主动配合健康码查验,返回后主动向所在社区报备,配合做好相关健康管理工作。

二、做好秋冬季呼吸道传染病的防控。常通风、勤洗手、保持社交距离,不随地吐痰,遵守咳嗽礼仪,减少公共场所聚集,在通风不好或者人员聚集的情况下佩戴口罩。合理膳食、适当运动、保持良好心态以及充足的睡眠,提升免疫力,有效预防新冠肺炎、流感、肺结核等呼吸道传染病。

三、坚持健康饮食,储存和加工食物时,砧板、菜刀、餐具等生熟分开、及时清洗。肉蛋海鲜等食物烧熟煮透。倡导公筷公勺,合理膳食,均衡营养。

四、出入农贸市场、批发市场等人员聚集场所时,提高防范意识,加强个人防护,全程佩戴口罩。尽量避开人流高峰,缩短停留时间,减少接触生鱼生肉等食品原料,回家后及时清洁双手。

五、一旦出现发热、干咳、乏力等症状,应立即到就近的发热门诊就诊,并主动告知14天活动轨迹及接触史。就医途中全程佩戴口罩,尽量避免乘坐公共交通工具。

六、主动申请和使用“苏康码”进行健康状况申报。入境来苏人员应主动向社区或单位报告,并配合开展集中隔离医学观察和新冠病毒核酸检测。如14天内本人或共同居住的家庭成员曾前往境外,或曾接触过相关地区来苏人员,也应向社区或单位报告。

October 29 Update: Two New Confirmed Cases from Overseas Reported in Jiangsu

Between 00:00 and 24:00, October 28, two new confirmed cases of Covid-19 were reported in Jiangsu (one from Italy and currently under isolated treatment at a designated hospital in Nanjing, the other from Kazakhstan and under isolated treatment at a designated hospital in Nantong). As of 24:00 of the day, 672 confirmed cases (including 41 imported ones) have been reported in Jiangsu cumulatively, and all have been discharged from hospitals except six imported cases, which were still under isolated treatment at designated hospitals. On October 28, two new asymptomatic cases from outside the Chinese mainland were reported in Jiangsu. As of 24:00 of the day, 27 asymptomatic cases, all coming from outside the Chinese mainland, were under medical supervision in isolation at designated hospitals. So far, 16,178 close contacts with confirmed cases and asymptomatic carriers have been traced in Jiangsu, 15,581 of whom have been discharged and 597 are still under medical observation.

The latest update on Covid-19 risk level: On October 28, four towns in Kashgar Prefecture, Xinjiang Uygur Autonomous Region were rated as high-risk areas, and one county in the prefecture was rated as medium-risk area across the Chinese mainland. High-risk areas: Kashgar Prefecture (four): Zhanmin Town, Tuokezake Town, Wukusake Town, and Sayibage Town, Shufu County Medium-risk area: Kashgar Prefecture, Xinjiang Uygur Autonomous Region (one): Shufu County (towns rated as high-risk areas excluded) All regions outside the Chinese mainland (except Macao, which was at low risk level) remained high-risk areas.

Experts note that: Everyone bears the primary responsibility for their own health. Autumn and winter see high occurrence of common respiratory infectious diseases which pose greater challenges to our prevention and control efforts, so it is necessary to guard against multiple diseases, flu and Covid-19 in particular, and take pandemic control measures in our everyday lives with high vigilance and tight precautions. 1. Manage your travel properly and reduce unnecessary gatherings. Avoid trips to regions with medium or high risks of the pandemic, unless necessary. Ensure personal protection if you have to go to these regions. People who visited Kashgar Prefecture after October 10 shall report relevant information to their communities and take nucleic acid testing. From October 26 on, passengers coming (returning) to Jiangsu from Shufu County, Kashgar Prefecture by train and air shall show their health code and report information to respective communities afterwards for health management. 2. Prevent and control respiratory infectious diseases that tend to rage in autumn and winter. Ventilate rooms and wash your hands regularly, and practice social distancing. Do not spit and follow cough etiquette. Reduce public gatherings and wear a mask in places with poor ventilation or crowds. Beef up immunity with a reasonable diet, proper exercise, a good mentality and sufficient sleep to prevent Covid-19, flu, TB and other respiratory infectious diseases. 3. Develop healthy eating habits. Separate cutting boards, knives and tableware while storing and preparing food and wash them soon after use. Thoroughly cook meat, eggs, and seafood before eating. Use serving chopsticks and spoons on the table and keep a healthy and balanced diet. 4. Stay alert, improve personal protection and keep the mask on when going to crowded places such as farm produce markets and wholesale markets. Be advised to avoid large crowds, shorten the length of stay, avoid touching raw food such as raw meat or fish, and wash your hands soon after returning home. 5. Seek medical treatment at a nearby fever clinic as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, and fatigue occur and inform medical practitioners of your whereabouts over the previous 14 days. Make sure to wear a mask and avoid using public transport when seeking treatment. 6. Use the Jiangsu Health Code to declare health conditions. For those coming to Jiangsu from outside the Chinese mainland, please inform your community or employer of your conditions and cooperate to conduct medical quarantine and Covid-19 nucleic acid tests. If you or your family members living with you have been to places outside the Chinese mainland or have contacted visitors from medium or high-risk regions over the previous 14 days, inform your community or employer of these facts.

10月28日付け江蘇省で海外から入国した新型コロナウイルス肺炎の新規確定感染者が2人

10月28日0時から24時までの間、江蘇省で海外から入国した新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規確定感染者が2人(イタリアから入国し、南京市の指定病院で隔離治療を受けている感染者が1人、カザフスタンから入国し、南通市の指定病院で隔離治療を受けている感染者が1人)という。10月28日24時現在、江蘇省では確定感染者数は累計672人(そのうち海外からの入国感染者が41人)、指定病院で隔離治療を受けている海外からの入国感染者の6人を除いて、すべての感染者はすでに退院したという。

当日海外から入国した新規の無症状の感染者が2人である。10月28日24時現在、集中隔離と医学的管理を受けている無症状の感染者は27人となり、いずれも海外からの入国者であるという。

これまで江蘇省では確定感染者無症状の感染者との濃厚接触者が16178人と確認されたうち、15581人が医学的観察から解除された一方、597人が医学的観察を受けているところだという。

最新の感染リスクレベル注意

10月28日現在、全国にはハイリスク地域(県/区、郷/鎮)が4つ、ミドルリスク地域(県/区、郷/鎮)が1つあり、いずれも新疆ウイグル自治区カシュガル地区の関連地域である。

4つのハイリスク地域はそれぞれ:

新疆ウイグル自治区カシュガル地区(4つ):疏附県ゼミン郷、トックザク鎮、ウイクサク鎮、サイバグ郷;

1つのミドルリスク地域:

新疆ウイグル自治区カシュガル地区(1つ):疏附県(ハイリスク地域以外の郷/鎮)

中国大陸部以外の地域(ローリスクであるマカオ特別行政区を除く)全域は依然としてハイリスク地域である。

専門家からの注意喚起は次の通りである:

個人一人一人がご自身の第一責任者である。秋冬季節はありふれた呼吸器感染症が多発する時期であるため、インフルエンザと新型コロナが同時に流行することを警戒し、感染症の予防抑制の常態化に気を引き締め、しっかりと予防対策を行う必要である。

一、適正な外出を手配し、不要の集会を控えること。必須でない限り、感染ミドルハイリスクの地域に行かないこと。事情があって行かざるを得ない場合、個人の予防対策をしっかり行うこと。10月10日以降、新疆ウイグル自治区カシュガル地区から江蘇省まで来た人は、自らコミュニティに関連情況を報告し、PCR検査を受けること。10月26日以降、新疆省カシュガル地区疏附県から電車、飛行機などの交通手段で江蘇省に来る場合、自ら健康コード検査に協力し、江蘇省に戻る場合、自ら所属するコミュニティに報告し、関連健康管理に協力すること。

二、個人衛生に気を配ること。具体的には、マスクの正しい着用、正しくてこまめな手洗い、こまめな換気、また人と接する際、一定の距離を保つこと。痰唾の吐き捨ての禁止、規制通りのごみ出し、咳やくしゃみの際にはティッシュや肘の袖で鼻や口を覆うこと。

三、食事の衛生に心がけること。食材の保存調理する際に、生板包丁食器等を生もの用と調理済みの食品用に分け、調理後直ちに洗うこと。お肉卵シーフード等の食材を十分に調理された後に食べること。食事する際に、取り箸と取りスプーンを使うことや、ヘルシーな食習慣と栄養のバランスが良い食生活に気を付けること。

四、農業市場卸売市場等人混みの場所に出入りする際に、マスクの着用等防止対策を強化すること。人出を避け、滞在時間を短縮するほか、生食材との接触を控え、帰宅後直ちに手を洗うこと。

五、発熱空咳倦怠感など異常の症状が出た場合、直ちに最寄りの発熱外来医療機関まで受診するうえに、直近14日間の行動の経緯と接触歴を教えること。受診中マスク着用のほか、公共交通機関の利用をなるべく控えること。

六、「蘇康コード」に登録して健康状況を申告すること。中国大陸部以外の地域から江蘇省まで来た関係者がコミュニティーか勤務先まで報告する上に、集中隔離と医学的観察を受けるほか、PCR検査に協力すること。直近14日間内ご自身か同居の家族が感染ミドルハイリスク地域への旅行歴、もしくは関連地域から来た関係者との接触歴があった場合でも、コミュニティーか勤務先まで報告すべきこと。

打开网易新闻 查看更多图片
特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
打开网易新闻,阅读体验更佳
大家都在看