嗨,大家好!

假如你的朋友小明,平时买东西基本不在乎价格,想买就直接买了。但是他最近非常节俭,买东西的时候也会算价钱。你问他怎么突然这样。他解释他最近失业了,所以必须要这样,这样也是为了pull in his horns

那大家猜猜看,pull in one's horns到底是什么意思呢?

打开网易新闻 查看更多图片

pull in one's horns的意思是“to behave in a more careful way than you did before, especially by spending less money”,即“减少开支,行为收敛”。

尽管horn这个词是指羊、牛等动物的角,但这句习语的来源和好斗的有角生物可没关系。这句习语源于蜗牛。蜗牛有触角,当蜗牛感觉附近有危险,就会缩到壳里。

打开网易新闻 查看更多图片

早在14世纪,这句习语就存在了。从盎格鲁-诺曼的诗歌《Richard, Coer De Lyon》中,可以知道:

And gunne to drawen in her hornes,As a snayl among the thornes

这里用到了draw。起初,人们使用shrink one's horns来表示pull one's horns这样的意思。后来,draw出现了,draw有“拉”的意思,于是就有人用“draw one's horns”来表示。直到pull的出现,很多人开始使用pull one's horns这个习语来表示“减少开支”。

所以pull one's horns等同于shrink one's horns和draw one's horns。不过shrink one's horns这个用法现在不常用。

例句:

I just got this quarter's budget report, and we need to pull in our horns.

我刚拿到这个季度的预算报告,我们需要减少开支。

He'll have to pull in his horns now he's lost his job.

由于失业,他将不得不减少开支。

打开网易新闻 查看更多图片

以上就是今天所学内容,你学会了吗?