今天是早安英文陪你一起进步的第1783天

9月18日,美国最高法院大法官金斯伯格(RBG)因癌症复发去世了,享年87岁。她的离世,轰动了全美国,当天,成千上万的人自发地来到美国最高法院门口哀悼。

金斯伯格是美国历史上第二位女性大法官。她独立、刚强,在最高法院任职27年间,推动颁布了多部平权法案,是许多人心目中的精神偶像。

此外,金斯伯格和美国现任总统特朗普也不和已久,曾公开抨击特朗普是一个“骗子”。今天我们就来跟着 Norah 老师(私人微信号:zao17andz)和 January 老师,一起聊一聊这位让川普都忌惮的传奇大法官,并学习有关的英语表达吧

一定一定要点开音频

对照笔记一起学习,效果最好。

推动,推进

打开网易新闻 查看更多图片

advance

advocate 拥护者


  • Ginsburg spent much of her career advancing the legal principle that men and women should be equal, and that the law should treat them as such.

    金斯伯格在职业生涯中的大部分时间都在倡导男女平等的法律原则。

  • Ginsburg was a fierce advocate for women's rights.

    金斯伯格是女性权益的积极倡导者。

    里程碑

    landmark

    staunch 坚定的

    have no business doing sth 无权,没有理由做某事

    notorious 臭名昭著的


    • Ginsburg delivered landmark laws on women's rights, same-sex marriage, immigration.

      金斯伯格在女性权益、同性婚姻和移民等方面,推动颁布了具有里程碑意义的法律。

    • Ginsburg was also the Court’s most staunch defender of abortion rights.

      金斯伯格坚决支持女性的堕胎权。

    • The basic thing is that the government has no business making that choice for a woman.

      政府无权为女性做决定,这是最基本的。

    • Her fans call her 'notorious RBG'.

      她的粉丝称她为“臭名昭著的RBG”。

    金斯伯格经典语录

    打开网易新闻 查看更多图片

    • I ask no favor for my sex; all I ask of our brethren is that they take their feet off our necks.

      我从未要求女性获得特殊礼遇,我只恳求各位男性,别再把脚硬踩在女性的脖子上。

    • Women belong in all places where decisions are being made. It shouldn't be that women are the exception.

      在所有需要作出决策的地方,女性都应有一席之地。女性不应该是例外。

    Bernie Sander 在大法官离世时写道

    • The passing of Justice Ruth Bader Ginsburg is a tremendous loss to our country. She was an extraordinary champion of justice and equal rights, and will be remembered as one of the great justices in modern American history.

      “金斯伯格大法官的的离去为美国带来了巨大损失,她是是美国现代历史上最伟大的法官之一,人们将永远铭记她为拥护平等和正义作出的贡献。”

    Mariah Carey 也在推特上发文

    • Thank you for a lifetime of service. Thank you for changing history. We will never let it be undone. RIP RBG.

      “谢谢你一生的奉献,谢谢你改变了历史,我们永远不会让这一切付之东流。RIP,RBG。”