今天是早安英文陪你一起进步的第1783天
9月18日,美国最高法院大法官金斯伯格(RBG)因癌症复发去世了,享年87岁。她的离世,轰动了全美国,当天,成千上万的人自发地来到美国最高法院门口哀悼。
金斯伯格是美国历史上第二位女性大法官。她独立、刚强,在最高法院任职27年间,推动颁布了多部平权法案,是许多人心目中的精神偶像。
此外,金斯伯格和美国现任总统特朗普也不和已久,曾公开抨击特朗普是一个“骗子”。今天我们就来跟着 Norah 老师(私人微信号:zao17andz)和 January 老师,一起聊一聊这位让川普都忌惮的传奇大法官,并学习有关的英语表达吧
一定一定要点开音频
对照笔记一起学习,效果最好。
推动,推进
advance
advocate 拥护者
Ginsburg spent much of her career advancing the legal principle that men and women should be equal, and that the law should treat them as such.
金斯伯格在职业生涯中的大部分时间都在倡导男女平等的法律原则。
Ginsburg was a fierce advocate for women's rights.
金斯伯格是女性权益的积极倡导者。
里程碑
landmark
staunch 坚定的
have no business doing sth 无权,没有理由做某事
notorious 臭名昭著的
Ginsburg delivered landmark laws on women's rights, same-sex marriage, immigration.
金斯伯格在女性权益、同性婚姻和移民等方面,推动颁布了具有里程碑意义的法律。
Ginsburg was also the Court’s most staunch defender of abortion rights.
金斯伯格坚决支持女性的堕胎权。
The basic thing is that the government has no business making that choice for a woman.
政府无权为女性做决定,这是最基本的。
Her fans call her 'notorious RBG'.
她的粉丝称她为“臭名昭著的RBG”。
金斯伯格经典语录
I ask no favor for my sex; all I ask of our brethren is that they take their feet off our necks.
我从未要求女性获得特殊礼遇,我只恳求各位男性,别再把脚硬踩在女性的脖子上。
Women belong in all places where decisions are being made. It shouldn't be that women are the exception.
在所有需要作出决策的地方,女性都应有一席之地。女性不应该是例外。
Bernie Sander 在大法官离世时写道
The passing of Justice Ruth Bader Ginsburg is a tremendous loss to our country. She was an extraordinary champion of justice and equal rights, and will be remembered as one of the great justices in modern American history.
“金斯伯格大法官的的离去为美国带来了巨大损失,她是是美国现代历史上最伟大的法官之一,人们将永远铭记她为拥护平等和正义作出的贡献。”
Mariah Carey 也在推特上发文
Thank you for a lifetime of service. Thank you for changing history. We will never let it be undone. RIP RBG.
“谢谢你一生的奉献,谢谢你改变了历史,我们永远不会让这一切付之东流。RIP,RBG。”