salt of the earth 优秀的人
salt of the earth 社会中坚;优秀的人;善良诚实的人
现在买一包盐很便宜,但是古时候的盐是很珍贵的调料,招待贵宾才会在菜里加盐,所以老外用 salt of the earth 表达社会中坚力量,salt of the earth 也常常形容优秀善良的人。
例句:
You are the salt of the earth,we trust you completely.
你是善良诚实的人,我们完全信任你。
worth one's salt 称职;胜任
worth one's salt 称职;胜任
be qualified 胜任
be equal to 胜任
看到 worth one's salt,同学们不要直译为值得某人的盐,真正的意思是胜任。
如果同事或领导对你说 you are worth your salt,说明你的工作能力得到了大家的认可。意思相近的表达还有 be qualified 和 be equal to.
例句:
You are really worth your salt as a headteacher.
作为校长,你真的很称职。
salt away 存钱
salt away [slt we] 攒钱;用盐腌制
squirrel away 存钱
put away 把钱存到银行
salt作名词时的意思是盐,作动词时却有好几个意思,既表示用盐腌制,也有撒盐的意思。更让人猜不到的是,salt away竟然是存钱的意思。
使用 salt away时,同学们要注意场合,salt away偏口语,不是很正式的表达。因为松鼠喜欢储存食物,所以存钱还可以说 squirrel away,把钱存到银行我们用put away 表示。
例句:
He made up his mind to salt away from now on.
他下定决心了,从现在开始要存钱。
吃醋不是eat vinegar
be jealous [bi dels] 嫉妒;吃醋;妒忌;眼红
a jealous wife 爱吃醋的妻子
envy of someone 妒忌;吃醋
在英语中,吃醋不能用 eat vinegar 表示。吃醋的真正意思是嫉妒别人,所以我们可以用 be jealous of someone 和 envy of someone 来表示吃醋。你的另一半喜欢吃醋吗?
例句:
She is a jealous wife,she always quarrels with her husband.
她是个爱吃醋的妻子,她总是和丈夫吵架。
eat sauce 无礼
sauce [ss] 酱; 无礼的话(或举动)
eat sauce 无礼
be rude to sb 对某人无礼
通过上面的学习,大家知道了salt不只是盐,其实 sauce 也不只是,sauce 还可以表示无礼的言行。所以别再把 eat sauce 翻译成吃酱油了,这样理解错的很离谱哦。
酱
例句:
It is improper to eat sauce in public.
在公开场合无礼是不得体的。