“So far so good”竟不是中式英文?是什么意思?

subtitle 沙漠之星 09-28 12:08 跟贴 3 条

就像我们日常说话的口头禅一样,

英语中也有一些这样

既简短又可以轻松表达

思想和态度的常用口语,

今天就一起来学习一下吧。

打开网易新闻 查看更多图片

So far so good

So far 是到目前为止的意思,good 是好的,组合起来,So far so good的意思就是:到目前还好;到现在一切顺利。这可不是中式英语,外国人就是这么说的。

例句:

Do you get on well with your new colleagues? So far so good.

你和新同事相处和睦吗?到目前还好。

Believe it or not

外国人说 Believe it or not的意思就是信不信由你,经常用来强调要说的话。其实,这是一句省略的表达,完整的表达应该是 Whether you believe it or not,不管你相信还是不信。与汉语信不信由你的意思完全一致。

例句:

Believe it or not, I just told you the truth.

信不信由你,我只是告诉你事实。



Don't let me down

Don't let me down!别让我失望!

例句:

Don't let me down. Keep your promise.

别让我失望,请遵守你的诺言。

That's always the case

That is always the case表示总是这样,经常形容一些常见的事情。安慰别人的时候,你也可以说,That is always the case,让他明白事实就是如此。

例句:

I know that is not your fault, that is always the case.

我知道这不是你的错,事实总是如此。



Easy come easy go

Easy的意思是容易,Come的意思是来,而Go的意思是去。所以这句话可以直接按照字面意思理解为:来得容易,去得也快。这句话通常指一些不经过努力就得到的东西,也会轻易失去。

例句:

There is no time like the present! Easy come, easy go!

机不可失,时不再来!来时容易,去时快!

Great minds think alike

在英语里,Great minds think alike表示英雄所见略同的意思。

例句:

Great minds think alike, that's just what I'm going to say.

英雄所见略同,这正是我所要说的。

Please don't rush me

Rush在这儿是动词,意思是“催,催促”

例句:

Please don't rush me!

请不要催促我!

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
打开网易新闻,阅读体验更佳
大家都在看