No.1

apple of my eye

这个短语最早出现于《圣经》,原文为“Keep me as the 'apple of the eye' , hide me under the shadow of thy wings”。它意为“掌上明珠”,即某人或某事倍受珍惜,经常是人们关注的焦点,英文释义为“Something that you value very highly”。

[例句]

1.You will always be the apple of my eye. 你将永远是我的掌上明珠。

2.My daughter is the apple of my eye.

我女儿是我的掌上明珠。

3.Kids are the apple of my eye.

孩子们是我的掌上明珠。

打开网易新闻 查看更多图片

No.2

see eye to eye

短语“see eye to eye”的含义是“意见一致”,它的常用搭配为“see eye to eye about sth with sb”。

《设计人生》

打开网易新闻 查看更多图片

《犯罪心理》

《嗜血法医》

《神盾局特工》

[例句]

1.I think we see eye to eye on that subject.

我认为我们在那个问题上看法一致。

2.The headmaster and I do not always see eye to eye.

校长和我看法并非总是一致的。

3.Unfortunately he didn’t see eye to eye with his parents and there were always arguments at home.

不幸的是,他和他的父母意见不一致,家里总是吵吵嚷嚷。

No.3

an eagle eye

短语“an eagle eye”意为“有一双敏锐的眼光”,它的英文释义为“Someone who has an eagle eye can spot mistakes even if they are very small, because the person is very perceptive”。

打开网易新闻 查看更多图片

[例句]

You have to have an eagle eye to be a book editor because books cannot be published if they have even one mistake!

作为一个图书编辑,你必须目光敏锐,因为一旦有一个错误,书籍就不能出版。

No.4

give someone the eye

“give someone the eye”意为“对某人冷眼相待”,它有一个相近形式的短语“make eyes at someone”,但它们表达的意思却不尽相同。“make eyes at someone”意为“眉目传情,暗送秋波”,即用含情脉脉的眼神看别人。

[例句]

1.If you want to send a message to someone without talking to them, you can give them the eye!

如果你想不跟别人说话就给他们发信息,你可以给他们冷眼!

2.I thought about lying to my teacher but knowing that my mom would give me the eye if she found out made tell the truth instead.

我想对我的老师撒谎,但我知道如果我妈妈发现了真相,她肯定会对我冷眼相待。

3.She was making eyes at him all evening.

她整晚不停地向他抛媚眼。

本期编辑 | 鸰町村长,原创整理,转发请联系

声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢

微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!