近日,一支题为“Disgusted by this Egg Fried Rice Video(被这个蛋炒饭教程恶心到了)”的视频在外网引起热议。

视频中,马来西亚脱口秀演员Nigel Ng记录了自己观看BBC主厨Hersha Patel蛋炒饭教程的反应,来感受一下小哥的在线暴躁。

打开网易新闻 查看更多视频
BBC出了个蛋炒饭教程,瞬间逼疯亚洲网友……

Ng制作视频的初衷是为了逗趣,没想到却引起网友热议。

On July 8, Malaysian comedian Nigel Ng uploaded to YouTube a video titled "Disgusted by this Egg Fried Rice Video," under his comedic persona "Uncle Roger." 7月8日,马来西亚喜剧演员Nigel Ng用艺名“Uncle Roger”在YouTube上传了一支题为“被这个蛋炒饭教程恶心到了”的视频。 In the video, Ng slammed BBC Food presenter Hersha Patel's unconventional way of cooking Chinese-style egg-fried rice, which included draining the rice through a strainer after boiling. 视频中,Ng抨击了BBC美食节目主持人Hersha Patel烹制中式蛋炒饭的非常规做法,包括用滤器把煮熟的米饭捞干。

主厨Patel究竟做了什么把大家气成这样?

一开始Patel拿水杯加水的细节就遭到了Ng吐槽:为什么用英国茶杯量水?用手指量啊!!!

打开网易新闻 查看更多图片

接着Patel没有淘米,直接将米扔进锅里煮了。Ng马上纠错:“为什么不洗米就直接煮?从一开始到现在全部错误。”

饭做好后,主持的一系列操作让Ng难以置信:在米还处于夹生状态时,起锅...沥干...洗饭!

打开网易新闻 查看更多图片

“你怎么能用滤网沥米饭?这又不是意大利面!这对中国文化可不好。”

"What's she doing? Oh my god. You're killing me, woman. Drain the—she's draining rice with colander! How can you drain rice with colander? This is not pasta!" he exclaimed.

洗好饭之后,Patel又另起一锅,把所有食材都一股脑地倒入锅中翻炒……并且在材料快要炒好的时候撒了一把姜末蒜末!

葱、姜、蒜这些调料难道不是和热油一起爆香才有意义吗……

最后主持人Patel把一网子又湿、又散、又生的米放到锅里翻炒。

打开网易新闻 查看更多图片

在放了些酱油后,这版不知源自哪里的炒饭就出锅了,感受一下最终的成品……

结果,BBC这期美食教程评论区被网友的神吐槽迅速占领了。

“如果我做出了这玩意,会被家族扫地出门的。”

“我觉得她也要咽不下去了,但在极力控制,必须要假装很爱这碗饭,一定要装下去。”

“这解释了为什么其他国家的人觉得英国料理很黑暗。他们甚至有本事把其他地区的料理也变得很黑暗!多么了不起啊!”

也有网友直接说出了亚洲人煮饭的经典名言:“ 谁煮饭用量杯啊,我们都用手指头测。”

归根结底,大家讨论的是并不仅仅是食物有多少种做法,而是外国人做传统亚洲美食,是否正宗。

Rice is a staple ingredient in Asia, and has been adopted by cuisines globally since it was first domesticated in China more than 9,400 years ago, according to Chinese researchers. 据中国研究人员称,大米是亚洲的主食,9400多年前首先在中国被用于农作。如今,大米已经被世界各地的菜系所采用。

打开网易新闻 查看更多图片

有网友看过视频后,在微博上指出,BBC用的是印度香米,这种米的做法本来就要多放水而且还要沥干,和中国人从小吃到大的电饭煲里煮的饭不一样。

There are countless ways to prepare rice—you can steam it, fry it, simmer it slowly in broth like Italian risotto or scorch it to develop a crispy crust like Iranian tahdig. 大米有数不清的烹饪方法——蒸饭、炒饭、像意大利烩饭那样在肉汤里慢炖,或者像伊朗炖饭那样把米饭烤脆。

不过,中国的蛋炒饭,为啥用人家印度香米啊?

面对这些争议,BBC并未表态。Patel本人则出现在Ng的视频中。她回应称,自己是按BBC给的食谱所做,并强调自己知道怎么煮米饭。

Patel said in the video that she had been simply presenting the BBC's recipe and that "I know how to cook rice." The BBC has not publicly commented on Ng's or Patel's remarks.

尽管大米在世界上广受欢迎,但大家一直按照当地传统进行烹饪,BBC的这种“跨国操作”也难免引起争议。

其实,随着越来越多的厨师开始尝试制作其他国家和民族的美食,这种现象并不少见。

Countless White chefs in recent years have been accused of cultural appropriation by creating food from other ethnic groups using methods and phrases that are deemed "unauthentic" and disrespectful. 近年来,有无数白人厨师被指控“文化挪用”。他们制作其他民族食物的方法被认为“不正宗”、不尊重文化。 The controversy over the BBC Food clip, and the reaction it provoked within certain Asian communities, speaks to a broader, long-standing debate about the intersection of food, ethnicity and culture—the fundamental question of who is allowed to cook what food. BBC美食节目引发的争论,以及一些亚洲群体的反应,体现了一个更加广泛、长期存在的关于食物、种族和文化交融的争议,一个根本问题,什么样的食物可以由什么样的人做。

编辑:陈月华

实习生:康喆

参考来源:CNN 澎湃新闻 21世纪英文报