由于语言和文字的差异,一个国家的国名在不同语言的国家也会有不同的叫法。具体的叫法大致可分为三种,一个是采用音译,用自己国家发音近似的字将外来语翻译过来,这种用于译音的文字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。我国对世界上大多数国家都是采用音译国名的方式,比如英吉利,法兰西,美利坚,德意志等等,简称英国法国美国德国。

打开网易新闻 查看更多图片

第二种方式则是意译国名,意思是根据国名的本意进行翻译,就比如冰岛、南非等国,汉语国名遵循了这些国家名字的原意。第三种方式,沿用历史叫法,主要是汉字文化圈国家,比如日本、越南,上千年来都是这么叫,而且这两个国家的国名还和我们有着很深的渊源。

日本在唐朝之前一直叫做倭国,唐高宗时期,平定高句丽,日本使者前来朝贺,由于使者懂得汉语,觉得倭国这个名字太难听,便请求唐朝赐名,于是高宗李治赐名为日本。此事记载于《新唐书日本传》之中,后来我国出土的日本遣唐使墓志,也印证了日本国名确实出自唐朝皇帝册封。

而越南国名出现于清朝时期,当时阮福映建立阮朝后,遣使到中国请求“南越”国名,但历史上的南越国还包含了我国的华南地区,所以嘉庆帝觉得越南动机不纯,有觊觎中国国土的心思,所以拒绝了赐名南越,改为越南。这便是越南国名的来历。

以上三种叫法基本涵盖了我国的大多数外国国名,其实外国也是如此,对待他国国名,无外乎这几种模式。就比如外国称呼我国,也是如此,汉字文化圈国家,称呼我国也是中国,这是因为汉字是一种 “超语言性”的表意文字,以此为媒介的汉字文化圈国家,在称呼对方的国名人名地名之类的专属名词时不需要音译或意译,而是可以通过本国语音直接读出对应的汉字,就比如我国在日本的国名也是中国,发音为(chyugoku),在韩国为,发音为(zungguk)。

打开网易新闻 查看更多图片

而其他欧美国家,大部分把我国称为China,据相关考证,这种叫法源于我国秦朝的音译,秦在外国发音为chin,后来葡萄牙人在chin后面加上了字母a代表地域,便成了China。这种说法得到了很多学者的支持,法国的汉学家伯希和是西方声名显赫的汉学家,他也支持这种观点,认为秦是中国第一个大一统王朝,古代外国人确实用“秦人”去称呼来自中国的人。

此外我国还有两个特别的称呼,一个是古印度,称呼我国为震旦,比如王勃的诗句:“蛟台蜃阁,俄交震旦之墟;月面星毫,坐照毗邪之国。” 这种叫法源于梵文的音译。《旧唐书》对此也有记载,说唐太宗派人到印度,印度某个土邦国王湿罗逸多大惊,问诸国人曰:“自古曾有震旦使人至吾国乎?”皆曰:“未之有也。”从唐朝开始,震旦之名开始流传,后来一些海外华人也曾用震旦称呼祖国。

第二个特别的称呼叫做“唐山”,这是老一辈华人经常对祖国的称呼,这里的唐山并非指河北省的唐山市,而是老一辈华人华侨对祖国故乡的习惯称呼。这里的唐山原指“大唐江山”,唐朝是我国历史上影响最大的王朝之一,特别是在世界上的影响力,甚至超越了秦朝。所以有人说,China来源于秦,而唐山之名,则是来源于唐。

打开网易新闻 查看更多图片

唐朝时期,国力鼎盛,国都长安甚至成为了世界著名的大都市,世界各国的商贾使节云集,各个人种各个肤色的人随处可见,这些都彰显了唐朝的巨大影响。所以从宋朝开始,中国人在海外便开始被称为唐人,中国商船被称为唐船,中国话被称为唐语,随着历史的发展,华人在海外都市中的聚居地被称为“唐人街”,而华人则将祖国称之为“唐山”,也就是“大唐江山”。

李小龙有部电影叫做《唐山大兄》即取自其义。唐山大兄的真名叫郑潮安,他来自唐山,也就是中国,由于反抗当地恶霸,保护了华人华侨的安全,所以华人华侨尊称他为唐山大兄,意思也就是中国大哥。所以正是基于唐朝的巨大影响力,华人才把祖国称为唐山,也代表了老一辈华人华侨希望祖国复兴的一个美好寓意。