一部电影是否能否抓住观众眼球,吸引观众走进电影院,静心观看,很大程度取决于这部电影的海报,预告,还有中文译名。一部优秀电影的逼格能从电影名字体现,一部高分电影的魅力由电影名字彰显,因此外国影片的中文翻译显得至关重要。接下来让我们盘点一下因为烂的中文译名而错过的高分电影。

>>>>《变种异煞》豆瓣:8.8

打开网易新闻 查看更多图片

刚开始看到这个译名,我以为这部电影主打惊悚+异形元素,如果不是因为高分推荐还有看到它的另一个译名,我会当恐怖片直接跳过。当时看完这部电影之后满脸黑人问号,第一次看到电影名能起的这么‘别致’,让人差点错过一部优秀科幻电影....

这部电影主要讲述未来基因工程下的人类选择和人的后天努力之间的联系,凭借敏锐视角和跌宕剧情提名当年的奥斯卡。看完这部电影,我的直观感受就是想搬张凳子,坐在影院门口,和路过的人招招手,说“来嘛,来嘛”。

这部电影的另一译名是《千钧一发》,相比《变种异煞》显得靠谱得多。

>>>>《肖申克的救赎》豆瓣:9.7

直接上图,台译片名《刺激1985》

打开网易新闻 查看更多图片

hhhh不知道你们看了什么感觉,我的感觉犹如片名一样刺激,而1995来源于它的上映年份1995年,翻译人员直接把电影上映年份作为译名,他们可能走的不是心,是肾....

放一段央视的官方吐槽:“我国译制人员,在起片名上敷衍了事,继有皮克斯必总动员后,有梦工厂必疯狂也将成为译制片的金科玉律”