中文是人类迄今为止使用时间最长的古老文字!从仓颉造字至今,已经有4700多年的历史,而人类其他正在使用的文字长则千年(改变在50%以内,超过50%已经很难算是同一种文字,如古罗马文字和意大利文已经完全是两种文字),短则数百年。悠久的岁月让中文千锤百炼,如同经历无数大师精雕细琢的工艺品,展现出超乎寻常的美感!

打开网易新闻 查看更多图片
查看大图

最近《一剪梅》在欧美大火,背后折射的是对美的欣赏不分国界!中文为什么给人以无与伦比的美感?因为中文惯用重重修饰,对同一事物进行多维度、多角度、全方位的刻画,意境之深厚令人叹为观止!

让我们以《一剪梅》中最流行的两句歌词的中英文对比,来看看中文的美。

雪花飘飘,北风萧萧,天地一片苍茫。一剪寒梅,傲立雪中。

英文翻译:Snowisfalling,Thenorthwindblows,Theworldisvast。Acutofcoldplum,standingproudlyinthesnow。

一、雪花飘飘

“雪”的英文是“snow”,是一个名词,是一个发音,没有特殊的意境,即使是Snowflakes这个单词,也只是雪片而已。而在中文里“雪”的造字很美,上雨下山,而且造词的时候专门用“花”来描述雪的美,而歌词中“雪花飘飘”就如同一幅美丽的画:漫天大雪,如同花儿一样,在空中飞舞。而翻译成英文“Snowisfalling”则毫无美感可言。汉字如画,字字精美!

查看大图

二、北风萧萧

再看北风萧萧,萧原意为秋天草木枯萎,没有生气,用萧萧来形容北风,立刻就有了画面感:北风吹,秋草黄,天地一片肃杀,毫无生气。而英文Thenorthwindblows,只是说北风吹,但是毫无画面感可言。

英语实在是一门没有太多美感的语言,有情感、有灵魂的英文词汇太少,用来写诗,十句话的表现力可能还没有中文一句话的表现力。

“雪花飘飘,北风萧萧”,英文如果要把这八个汉字的意境完全表现出来,至少需要20-30个单词,写出来可能就像个记叙文,而不是诗歌了!

汉字的精炼,中文的唯美,在全世界可以说是鹤立鸡群,无与伦比!

三、天地一片苍茫

打开网易新闻 查看更多图片
查看大图

第一个词“天地”就能给英语十万点暴击!“天地”在英文里没有这个说法,英文对应的词汇是“world”,一对比,意境就差了十万八千里!“天地”,天和地,在我们眼中立刻展现出“天空深邃,大地无垠,天地相接,一片苍茫”的画面,而“world”是个什么东西?世界?地球?天体?社会?可见,英文单词world无法翻译出“天地”的美感。而中文“天地”不仅仅是名词,更是一幅画,一种意境,一种道心,一种禅意!

第二个词“苍茫”又给英语十万点暴击!英文怎么翻译“苍茫”这个词,没有对应的单词,接近的有“vast”意为“巨大的”、“辽阔的”,或者“boundless”意为“无止境的”、“无限的”,表现力差了十万八千里。

“苍茫”为何伟大?因为表现力太极致了!“苍”是一种颜色,灰白色或深青色,一种沉郁的颜色,有感情色彩的颜色,苍也是“天”,“苍天”指伟岸、高大、威严、压迫、神秘的天,与“青天”、“老天”、“天空”同为“天”但表现的感觉完全不同!而“茫”也不简单,它有色彩,灰白、苍白;它有影像,模糊不清的影像;它有面积,巨大、遥远、广阔、无限、无止境;它有声音,渺茫、遥远、空灵。可见,“苍茫”这个词已经超出了英文表现力的极限,那种意境,苍白感、威严感、压迫感、神圣感、无限感、神秘感、悲凉感,英文完全表达不出来!

英文面对“苍茫”这个中文词汇是无力的、简陋的、苍白的!其实这和英文无关,这是声音文字的通病!德语、法语、俄语、意大利语、阿拉伯语都翻译不出“苍茫”的复杂意境!声音所能蕴含的信息太少了,淡得像白开水!

四、一剪寒梅,傲立雪中

查看大图

这里没用“枝”,也没用“根”,或者“束”,而是用了“剪”,立刻让画面活了过来!一支梅花,孤单单的刺入灰白色的天空,茕茕孑立、孤高清傲的气质立刻显了出来,这是英文能表达出来的意境吗?

不直接说“梅花”、“站立”,而是用“寒”和“傲”去修饰“梅花”和“站立”,意境和情感融入其中,让梅花清冷孤傲的气质展现得淋漓尽致!在我们观众(听众)眼里,这不是梅花,这分明是一个气质不凡的少女,是不向命运低头的高傲女孩,这个女孩真实的就像站在我们面前,似乎一伸手就能摸到她冰冷的、绝美的脸庞!

查看大图

这样的中文,这种表现力达到极致的语言,这么有画面感、美感的语言,世界上有哪种语言可比?比不了,不是我贬低英语等声音文字,它们真的没有画面感,更没气质可言!

英语就像冰冷的机器,而中文就像有血有肉的活生生的人!这就是英文和中文本质的区别!