继泰国之后日本也贴中文标语,友善提醒反成笑话,这翻译也太差了

subtitle 雁回世界说 05-22 18:31 跟贴 399 条

出国旅行,对于很多中国人而言已经成为了非常常见的事情,但是近些年来,中国游客屡屡在海外遇冷,也成为了很多人关注的事情。

最常见的就是在海关安检处被区别对待:中国游客要给小费才能快速通过,不然是各种刁难;也有中国游客去韩国济州岛旅行因为无法提供纸质酒店订单被拒绝入境,当时被扣留机场的中国游客达到了数百人。

打开网易新闻 查看更多图片

其次,就是在出国旅行时经常遇到“欺客”“宰客”的现象,更有甚者,在一些越南、泰国国家之中,专门贴出了中文标语,用来时时刻刻“提醒”中国游客,常见的诸如“不卖东西给中国人”“按了就得买”,这也是让很多中国游客感到非常的寒心。

中日两国之间的古诗词

近些年来,中日两国的关系日渐缓和,尤其在几个月前的疫情期间,日本更是密切关注我国的疫情动向,举国上下收集防护物资捐赠进行捐赠,在每一个物资箱子上,中国古诗词成为了标配。

最显著的当属于“山川异域、风月同天”,让无数中国网友动容,也成为了人类同呼吸共命运的佳话。当然这段话有着它的典故,在一千三百年前,日本长屋山制作了数千件袈裟,然后布施给了唐朝的僧人,而当时袈裟上,就绣着四句偈语,其中前两句就是“山川异域,风月同天”。

东南亚国家遇冷,中国游客转向日本

中国游客在多个东南亚国家之中遇冷之后,开始将目光转向了日本,作为一个岛国,虽然日本的国土面积不大,但是在当地的旅游资源非常丰富,而且距离我国也比较近。

抛开其他因素,中国和日本之间有着很深的渊源,日本的历史可以追溯到秦始皇时期,而这中间最接近的就是两国的文字了,甚至可以说日本就是建立在中文基础,然后再进行演变的。

因此,在很多日文的发音和写作方面,有很多类似于中国汉字的地方,简单的日文,中国人都是可以看得懂得,这样很多游客在日本旅行时,不至于“两眼一抹黑”。

日本贴出中文标语,本是友善提醒,却让人哭笑不得

为了能更好留住中国游客这一庞大的消费群体,日本也是想出了各种方式,其中最显著的就是当地的中文标语。

在日本的街头和一些公共区域贴着很多的中文标语,给许多去日本旅游的中国游客一些提示和帮助,原本这样一个友善的举动,但是却让很多中国游客感觉哭笑不得。

“请漂亮的使用厕所”这是贴在日本厕所的中文标语,原意应该是提示中国游客注意厕所的卫生;而“门上有人小心推门”原意是提醒游客在推门的时候注意门后方可能有人,小心不要将人撞到。

在日常的楼梯的台阶之上,标注有“请注意前边的等级差别”更是非常好笑,其实这只是想要表达台阶高度比较大,上下楼梯时需要注意。

看得出来,这些语句都应该是“直译”过来的,翻译的太差了,不过也情有可原,毕竟两国之间存在着语法的差异,对此,你怎么看呢?

图片来自网络,如有侵权请联系删除,如有错误,欢迎更正。

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
打开网易新闻,阅读体验更佳
大家都在看