“祝你好运”的英文表达是什么?

相信不少人会马上想到 "good luck"。

打开网易新闻 查看更多图片

但是,“祝你好运”其实并不止这一个表达,

"good luck" 也不止是“祝你好运”的意思。

如果别人用“Good luck”挖苦你,

你还以为夸你,那就搞笑了。

那么,它们各有什么不同的理解呢?

今天跟着小编来了解一下吧!

好端端的“Good luck”怎么就成了贬义词?

Good luck

"good luck" 除了我们所理解的“祝你好运”外,其实还能用来讽刺别人的!比如某人在吹嘘自己可以完成一件他根本不可能完成的事,你心里肯定会翻白眼且暗自腹诽“这人又在吹牛皮”了!

可是碍于朋友关系,你又不能表现的太明显。这时就可以说 "good luck"了,它指的是“你确实需要运气,但是它可能帮不上忙。” 简而言之,就是我们常说的“你没戏了”。

"I m sure I can get this cheaper at another store."

我敢确定在别的店可以买到更便宜的。

"Ha,good luck."

哈,祝你好运。(os: 你就吹吧)

打开网易新闻 查看更多图片

除了"good luck" 之外,我们来看看还有哪些句子我们可能理解错呢?

That s really helpful

当别人跟你说 "That s really helpful" 时,可别以为自己帮了大忙,人家他是在变相骂你呢 它的意思其实是“净帮倒忙;捣什么乱”。

"I knew you were on a diet so I ate your cake."

我知道你在减肥,所以我把你的蛋糕吃了。

"...Thanks.That s really helpful."

谢谢,你真是帮了大忙。(os: 捣什么乱啊)

Whatever

随着英语学习的推广,越来越多人开始拥有了英语的口头禅,"whatever" 就是其中之一。但是在老外面前,这个表达可不要轻易说。因为它除了“无论如何;随便”,还有“呵呵”的意思。请一定小心使用哦!

"Whatever, I don t care what he says."

呵呵,我才不管他说什么。

I hear you

"I hear you" 不是“我听你”,而是别人明白了你的意思,应该理解为“我懂了”。比起简单粗暴的 "I know",这个表达会显得更加地道哟。

"I hear you, honey. I know you re in a lot of pain right now."

我懂,亲爱的。我知道你现在很痛苦。

打开网易新闻 查看更多图片

其他关于“祝你好运”的表达

  1. Break a leg祝你大获成功(来源外国演员的迷信)

  2. Best of luck一切都好(good luck的晋级版)

  3. Better luck next time下次好运(用来安慰)

  4. Finger crossed祈愿(中指和食指交叉代表好运)

  5. You ll do great你能行的

今日知识汇总

  1. Good luck祝你好运;别吹牛了

  2. That s really helpful帮倒忙

  3. Whatever呵呵

  4. I hear you我懂