现在最潮最时尚的造型已经出炉了:
淡黄的长裙,蓬松的头发
大家最想参与的活动:
不一定需要糖和玫瑰,只想疲惫时有你依偎
这几句rap是真的魔性,但凡是听过的人,就没有不洗脑的。以致于网友说:秦牛正威rap已经出现人传人现象!那么,洗脑英文怎么说?
“洗脑”的英文
如果是脑子里
总是想起来一句话或什么旋律
"洗脑歌"这么说
earworm
或者
brainworm
待在脑子里或者耳朵里的虫
没事儿就给你重复一句
比如:心累滴发,鹅想要带累肥嘎
例句:
I can’t get this earworm out of my mind!
我没法忘记那首洗脑歌!
如果是不断给你重复什么东西
让你相信那就是真的
这种"洗脑"可以说
brainwash
例句:
Her parents are trying to brainwash her into thinking that girls don't need knowledge!
她的父母给她洗脑说女子无才便是德!
是不是有些惊讶!Brainwash是根据中文的“洗脑”直译出来的!来康康这样来源于中文的英文还有谁?
那些来自中文的英文词语
1. Ketchup番茄酱
番茄酱配薯条不是西方的快餐食品嘛?为什么说ketchup来源中文?
在17世纪的时候,中国南方人做出一种用腌鱼和调料做成的混合酱汁,将其称为鲑汁,闽南语叫做ke-chiap 或者 kê-chiap,佐餐用。后来带到了英国,经过改良后用番茄、香料和白兰地制作ketchup的食谱。到19世纪中期,人们开始抛弃鱼的成分,并在ketchup中加入了糖分。
例句:
No, I can't eat chips without ketchup.
不,我吃薯条不能没有番茄酱。
2. Tofu豆腐
这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。
例句:
That night, I ate a plate of tofu.
那天晚上,我吃的是豆腐。
3. Lychee荔枝
这种美味的水果是从中文的“荔枝”读音音译到英语的。
例句:
Lychee is a tropical fruit from southeast China.
荔枝是一种源自中国东南部的一种热带水果。
4. Dim sum点心
点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。因此它实际上源于中文里的方言粤语。
例句:
Here comes the dim sum trolley.
点心车来啦!
不一定需要糖和玫瑰,只希望在学英语的世界里与汪仔依偎!Seeya~