打开

72年前的《水浒传》英文版,美国画家的32幅人物插图,画得怎样?

subtitle
有画说艺术 2020-04-22 06:30

七八十年前,《水浒传》就已经出版英文版。但这种传统经典里面蕴藏着很多华夏独有的观念和思维,老外读起来的感觉其实有些难理解。

打开网易新闻 查看更多图片

英文水浒

比如说水浒人物的那些“绰号”,在汉语中往往是极其吻合人物特征形象的。

但翻译过去之后却是个难题,因为英语没法那样既形象又简短甚至还押韵诙谐地给人翻译一个恰当的“诨名”。

Miguel Covarrubias

当然,还有更大的问题就是——老外压根没法理解这些“诨名”所蕴含的暗示,而这些恰恰又是东方智慧中最常见的表现。

老外们想通过读古典名著来了解华夏,却往往因为翻译之后完全丧失了原著的魅力、让人读得莫名其妙而大失所望。

英文版插图

《水浒传》的英文本在发行后同样遭到了冷遇,译者和出版商总结后认为,要解决这种文化理解的障碍,最有效的办法就是效仿东方盛行的“小人书”——为这部名著配上大量人物插图!

语言文化的差异让人物形象无法通过翻译去表达,但是绘画却可以无障碍地让人直观地理解人物形象。

于是,大约在七十五年前,英文《水浒》的出版商找到了著名美国画家Miguel Covarrubias,请他绘制全本插画,为其中最有代表性的梁山好汉配上插图。

Miguel Covarrubias曾经至少两次到过中国,他是当时最有影响力的漫画家之一,最为重要的是,他曾为法国作家Marc Chadourne一本关于描写东方世界的著作配过插图,其中的插图表现的也全部是各种中国人的形象。

Miguel Covarrubias

而得益于Miguel Covarrubias形象而简练的插图,Marc Chadourne的书籍不但很快在欧美流行,Miguel Covarrubias本人更是获得了包括张仃、叶浅予等中国画家的认可。

以至于今天的中国漫画界,多少都受到过Miguel Covarrubias的影响,叶浅予甚至说自己是因为Miguel Covarrubias才开始有了画速写的习惯。

不请中国画家为英文《水浒》画插图,而是请Miguel Covarrubias来做这件事情,也是因为出版商考虑到:

这是一部给不了解中国文化的人看的小说,而中国画家还是会以东方视角去绘制水浒人物,而Miguel Covarrubias则不会,也就是说,他绘制的插图才是外国人眼中的梁山好汉。

之前为法国作家绘制的是现代背景下的东方人,Miguel Covarrubias在中国的经历可以让他轻松完成创作。

但这次确实要绘制中国古代小说中的人物,不说Miguel Covarrubias根本没见过古代的“梁山好汉”长啥样,而且他也同样不理解书中人物的那些“诨名”到底是什么意思。

由一个现代西方画家去绘制数百年前的中国古代人物,绝对是个高难度的绘画任务,甚至还会让我们好奇:这个外国人眼中的梁山好汉,会是啥样呢?

四十一岁的Miguel Covarrubias接受了出版社的配图邀约,但他并没有急于动笔,而是用了一年多的时间多次阅读《水浒》、并一一搞懂了这些梁山好汉的诨名在汉语意境中的具体含义,才开始动笔绘制,前后三年时间绘出了三十二幅人物插图。

七十二年前这套插画版的《水浒》正式发行,有了Miguel Covarrubias为书中主要人物绘制的传神画像,《水浒》才在欧美打开局面,购买英文《水浒》的老外越来越多。

插图版《水浒》爆红,甚至于欧美的艺术家为了看一看其中的插图而几乎人手一本,他们对Miguel Covarrubias为梁山好汉们绘制的形象给出了两个字的评价:伟大!

美国画家所绘的水浒人物,在中国艺术家眼中画得怎么样呢?许多东方艺术家评价Miguel Covarrubias的水浒插画时表示,如果不刻意标注这是一个美国画家的作品,那一定会被当成是中国画家的作品。

这样的评价对于Miguel Covarrubias来说,无疑是一种最好的肯定了。

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
208赞
大家都在看打开应用 查看全部
网易热搜每30分钟更新
打开应用 查看全部
打开