当文言文遇上“神翻译”,流行语频频出现,语文老师有3点建议

subtitle 优学优考之策略 04-19 16:37 跟贴 43 条

学有方法,考有技巧,优学优考策略致力于学与考的最优结合,助力学子考入理想大学!

众所周知,文言文是语文学习中非常重要的一部分,然而有些学生却对文言文非常“头疼”。有的字看着简单,但它表达的意思需要你仔细斟酌;有的字平常都很少见,更别说它的含义了。所以尤其是在文言文的翻译过程中,你总能看到某些同学“别具一格”的答案。

古文不仅是我国悠久的历史文化的代表,更蕴含着华夏民族的精神气魄,字里行间均给人以文字的力量。可现实生活中,也有些同学翻译出了令人哭笑不得的句子。当文言文遇上“神翻译”,流行语频频出现,语文老师有3点建议。

1.“双兔傍地走,安能辨我是雄雌”出自《木兰诗》,意思是:雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?这句话是对木兰的才能和智慧加以赞扬和肯定。

打开网易新闻 查看更多图片

而在一些同学的翻译里,竟然变成了网络流行语“女汉子”,想必阅卷老师看到了也有点哭笑不得吧。

2.这句“汝乃天骄,何不上九霄?”的意思是:你是天上的骄子,是很厉害的人物,那你怎么还不上九天云霄去呢?

这句话是在讽刺别人看不清现实,以为自己能力很强。虽然表达的意思和“你这么厉害,咋不上天呢?”是一样的,但这么直白的话写在试卷上,与标准答案还是有一定差距啊,得分肯定不会太高。

3.“我带着钱,你带着我。”这句话日常生活中经常听到,是朋友之间的调侃或者玩笑话。但与古文联系起来,却有另一种感觉,同样的,这样的答题策略也不能得高分呀。

4.“厌他朝市喧纷纷,想取丘园乐此身。”这句话也经常听呢,经典流行词啊!只是网络流行语与古文碰上,擦出的火花还蛮大的呢,瞬间感觉高了好几个档次呢,当然,将它翻译成英语也别有一番风味啦。

文言文无论是在中考还是高考的语文试题中,都占据着非常大的分值,其实不难发现,学霸与学霸之间,差距都体现在语文和英语科目上,语言类的科目注重日常积累,也重在培养自身的文学素质,所以不可一蹴而就。

语文老师对于学生在文言文的学习方面,下了很大的功夫,平时的作业练习、考前的复习回顾等等,但还是不能让绝大部分同学都取得高分。

经过不断的总结归纳,老师提出了3点建议,堪称攻克古文的“神助攻”。如果你是学生,就赶快拿小本本记录下来,以备时常巩固;如果你是学生的家长,也建议您分享给自己的孩子。文言文该怎么翻译?学生创下流行语新境界,语文老师提出建议。

一、日常积累常见词汇

学了这么多古文,不难发现,有很多词汇都经常性的出现。这个时候,就需要你认真的积累下来了;可能它下次出现时,表示的是另一种意思呢。这样慢慢地积累着,你就会发现,当自己看见卷子上的题目时 不会那么陌生。

二、灵活性翻译,但要把握精髓

类似于上面的翻译问题,虽然意思差不多,但语言更注重于它表达的效果。换言之,就是得把握好精髓,要用更为雅致的话语翻译。

三、平时适当阅读古文书籍,培养兴趣

常言道:知之者不如好之者 好之者不如乐之者。把它当成一种兴趣,不论是在平时的学习中,还是考试过程中,都能更快更好的掌握知识、收获意料之外的快乐。

文言文怎么翻译?希望这3点建议助你一臂之力。古文的学习之路虽不平坦,但只要努力,结果一定不会太差,预祝下一次语文考试获得佳绩!

编辑:简笙

(图片来自网络,如有侵权,请联系删除)

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
打开网易新闻,阅读体验更佳
大家都在看