综合外媒报道和数据统计,截至北京时间3月15日10时,意大利新冠肺炎累计确诊病例达21157例,伊朗累计确诊12729例,韩国累计确诊8162例,西班牙累计确诊6393例。

WHO Director-General's opening remarks at the media briefing on COVID-19 - 13 March 2020

Good afternoon everyone.

大家下午好。

I want to start today by acknowledging that even though COVID-19 has captured the world’s attention, there are still many other health issues people continue to face every single day, and that WHO is continuing to work on.

今天,我想首先指出的是,尽管COVID-19引发了全世界极大关注,但人们每天仍然面临许多其他健康问题,这些也是世卫组织正在继续努力解决的问题。

Babies are still being born. Essential surgery is continuing. People still need emergency care after road traffic crashes. People still need treatment for cancer, diabetes, HIV, malaria and many other diseases.

婴儿照常出生。关键手术还要继续做。发生道路交通事故后,仍需要急救。人们仍然需要治疗癌症、糖尿病、艾滋病、疟疾以及许多其他疾病。

And for all of these, we need health workers. Today I want to send a personal and sincere thank you to every health worker around the world – especially nurses and midwives, who we are celebrating this year through the International Year of the Nurse and the Midwife.

处理所有这些问题,我们都需要医务工作者。今天,我要向世界各地每一位医务工作者,特别是护士和助产士,表达我个人诚挚的谢意。今年是国际护士和助产士年,因此,我们要特别赞颂护士和助产士的贡献

You do a heroic job. We know that this crisis is putting a huge burden on you and your families. We know you are stretched to the limit.

医务工作者正在英勇奋战。我们知道这场危机给你们和家人带来了巨大的负担。我们也知道,你们在竭力工作,身心疲惫。

You have our admiration, our respect, and our commitment to doing everything we can to keep you safe and enable you to do your job.

我们要向你们表示钦佩和敬意,并承诺尽我们所能保护你们的安全,使你们能够完成任务。

More than 132,000 cases of COVID-19 have now been reported to WHO, from 123 countries and territories.

目前123个国家和地区向世卫组织报告了13.2万多例COVID-19病例。

5,000 people have lost their lives, a tragic milestone.

死亡人数已超过5000人,这是一个令人悲伤的重大数据。

Europe has now become the epicenter of the pandemic, with more reported cases and deaths than the rest of the world combined, apart from China.

欧洲现在已经成为大流行疫情的中心,报告的病例和死亡人数超过了除中国以外世界其他地区的总和。

More cases are now being reported every day than were reported in China at the height of its epidemic.

现在每天报告的病例比中国疫情最严重时报告的数量还要多。

We’re encouraged that many countries are now acting on the 8 pillars of WHO’s Strategic Preparedness and Response Plan.

令我们欣慰的是,许多国家正在按照世卫组织战略防范和应对计划的8个支柱采取行动。

Most countries now have a national plan; most are taking a multi-sectoral approach and most have laboratory testing capacity.

大多数国家现在都有国家计划;大多数国家正在采取多部门方法;而且,大多数国家拥有实验室检测能力。

WHO has evidence-based guidance that every country can use, according to each of the 8 pillars.

围绕8大支柱中的每一个支柱,世卫组织提供了每个国家都可以使用的循证指南。

And we’re continuing to support countries to prepare and respond.

我们继续支持各国做好准备和采取应对行动。

We have shipped supplies of personal protective equipment to 56 countries, we’re shipping to a further 28 countries, and we’ve sent almost 1.5 million diagnostic tests to 120 countries.

我们已经向56个国家运送了个人防护装备,正在向另外28个国家运送,而且我们还向120个国家发送了近150万份诊断试剂盒。

打开网易新闻 查看更多图片