又憨又高甜,朴实又炽烈!抖森读超短情诗"我这么说吧..."(视音频+中英全文)
原创: 乐活英伦 乐活英伦 昨天
2019年12月11日
本周为大家选送的是英国著名当代诗人西蒙·阿米蒂奇的一首情诗,"Let Me Put it This Way"。
![](https://static.ws.126.net/163/frontend/images/2022/empty.png)
西蒙·阿米蒂奇同时也是小说家、剧作家、The Scaremongers 乐队主音歌手、词作者,亦参与电影、广播和电视的制作。
今天介绍的这首诗短,却甜,甚至有点憨,经常被人在婚礼上诵读。
![](https://static.ws.126.net/163/frontend/images/2022/empty.png)
它描绘了一种朴实又炽烈的深情,为爱侣的付出与牺牲。
![](https://static.ws.126.net/163/frontend/images/2022/empty.png)
汤姆·希德勒斯顿温柔英音裹挟浓情,一起来听抖森读诗:《我这么说吧》!
![](https://static.ws.126.net/163/frontend/images/2022/empty.png)
抖森读诗:《我这么说吧》来自乐活英伦00:0000:41
中英全文
Let Me Put It This Way
by Simon Armitage
Let me put it this way:
if you came to lay your sleeping head against my arm or sleeve,
and if my arm went dead,
or if I had to take my leave at midnight,
I should rather cleave it from the joint or seam
than make a scene or bring you round.
There,
how does that sound?
《我这么说吧》
作者 西蒙·阿米蒂奇
我这么说吧:
如果你枕在我的臂弯或衣袖上沉睡
把我的胳膊压得失去知觉
或者我半夜需要起身离开
我宁愿砍断手臂或衣袖
也不忍心弄出动静将你吵醒
说完了
你觉得如何?
End
图片来自网络
音频来自 The Love App
原创翻译,转载请注明出处
![](https://static.ws.126.net/163/frontend/images/2022/empty.png)
![](https://static.ws.126.net/163/frontend/images/2022/empty.png)
微信扫一扫