[经典诗书画] 海外诗译|双语诗(025)巧合|文/译/静好(英国)

subtitle 经典诗书画09-16 22:35 跟贴 3 条
打开网易新闻 查看更多精彩图片

巧合(双语诗)
文/静好(英国)

两个陌生灵魂邂逅
正负磁极相吸
.
缘起 芳香四溢
蝶恋花 灿美
.
缘灭 似花落
残红遍地
.
巧合 上帝开的匿名玩笑
仅留美好
记忆 芬芳
.

Coincidence
By Jing Hao (UK)
.
Two strange souls encounter each other
Like positive magnetic pole attracts the negative
.
When fate begins, its perfume fills the air
The butterfly loves the flower – so beautiful
.
when fate fades away, like the flower wilts
Red fallen petals are scattered over the earth
.
Coincidence is that God makes an anonymous trick
I only keep the beautiful things and
Remember their fragrance


【诗人/译者简介】静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、香港左龙右虎国际诗书画研究会副主席等。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社总社长,联合国《世界生态》杂志顾问。

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
打开网易新闻,阅读体验更佳
大家都在看