谈到西语文学,你会想起什么?许多人的第一反应,是经典作品《堂吉诃德》和《百年孤独》。其实,西语文学的世界相当广阔。西班牙代表性作家米格尔·德利韦斯的作品《与马里奥在一起的五个小时》中译本即将开售,由此改编的西班牙文学独白剧场也将于12月登陆杨浦YOUNG剧场,与中国观众见面。
为了让更多市民读者领略西语文学的魅力,近日,杨浦区图书馆举办了一场《与马里奥在一起的五个小时》分享会,邀请《与马里奥在一起的五个小时》剧目导演兼演员维多利亚•佩尼娅与小说中文译者、深圳大学外国语学院讲师陈超慧担任嘉宾,从各自视角出发,与读者们现场分享自己阅读德利韦斯作品的感受和体会。
西语小说《与马里奥在一起的五个小时》名列20世纪西班牙语百佳小说之一,被公认为是作者米格尔·德利韦斯的里程碑式代表作之一。小说讲述了女主人公卡门的丈夫马里奥突然因意外离世,在葬礼结束后、马里奥出殡前,她与丈夫的遗体共度了最后五个小时的故事。这五个小时里,相比抒发爱意与不舍,她却更多地回忆起了自己二十多年婚姻中忙于家务的疲惫,以及马里奥对她的情感漠视。通过独白,女主人公展开了对丈夫的指责和对自己的怀疑……
分享会现场,两位嘉宾首先对小说作者、内容进行了简要介绍和探讨。维多利亚表示,如果要选出五位西班牙文学史上的重要作家,米格尔·德利韦斯必定榜上有名。这不仅在于《与马里奥在一起的五个小时》小说本身,连同小说改编的同名剧集,也在西班牙人的文化生活中占有一席之地。
“我在年轻时对德利韦斯没有太多兴趣,更偏爱另一位西班牙作家加西亚·洛尔迦。但在三十岁以后,我对其笔下的女性角色有了全新的认识,大受震撼。”维多利亚说。
在维多利亚看来,德利韦斯书写的女主角是如此贴合她本人,仿佛要从她自己的身体中迸发出来。因此,她迫切地想将这个故事呈现在舞台上。此番中国首演,她将满怀爱与激情,向中国观众讲述这个故事。
陈超慧也使用了“震撼”来形容自己的阅读感受。她的震撼,来自德利韦斯的书写方式。大量的独白让人仿佛看见卡门讲话时的神情、手势,这种从单个人物的叙述去推导故事真相过程也令她倍感有趣。
为什么德利韦斯的作品能长久不衰?当这一问题被抛出,维多利亚用“普遍性意义”来总结《与马里奥在一起的五个小时》在当下的价值。故事中的每个人物都是矛盾而立体的,这使其可以跨越文化的差异,将短短五小时的场景拓展至世界上任何一个时间、任何一个角落。两位嘉宾还一致认为,这部小说不仅探讨婚姻关系,德利韦斯还从女性的私密话语中窥见了西班牙的社会图景:小说中的马里奥追求进步,而卡门传统保守,两人不同的价值观恰好对应了西班牙内战后存在的两大阵营,从丈夫与妻子两个个体去观察更多人的生活乃至整个社会,是这部作品能够成为经典的关键原因。
嘉宾分享结束后,有读者就翻译、改编的“再创造”提出了问题与思考,两位嘉宾表达了自己忠于原著的创作态度。面对中国观众对此次首演的关注和对西班牙文学的好奇,维多利亚坦言,自己也有一些紧张,希望表演能跨越语种,让中国观众感受到人物的内在情感。同时她也期待更多中国出版社能翻译引进西班牙文学作品,她相信,这会成为中国文化和西班牙文化对话的良好机会。
活动结束后,嘉宾们在图书馆员的带领下,参观了杨浦区图书馆。对于图书馆别具一格的建筑特色、读者满座的服务场景以及现场读者高水平的提问等,嘉宾们都竖起了大拇指。
本次活动属于杨浦区图书馆“戏剧+”项目活动之一,由杨浦区图书馆与YOUNG剧场、上海西班牙文化中心-塞万提斯学院共同呈现,上海外国语大学比较文学博士生何芷嫣为活动翻译提供了支持。此次分享会旨在经由戏剧和翻译这两座桥梁,引导更多读者认识西班牙作家和作品。西班牙文学的特性与魅力,留待读者自行走进小说、走进剧场,去阅读、去品味……
文字:汤顺佳
编辑:吴百欣
通讯员:张燕
*转载请注明来自上海杨浦官方微信