打开网易新闻 查看更多图片

“커피를 사 주세요.”

到底是谁要掏钱?

커피를 사 주세요.

表达的是“请我喝咖啡”的意思呢?

还是“请帮我买咖啡”的意思呢?

在学“-아/어/여 주다”这个语法的时候,我们知道它的意思是表示为某人做某事。

청소를 해 주세요.

请帮我打扫卫生。

한국어를 가르쳐 주세요.

请教我韩语。

도와 줄까? /도와 드릴까요?

需要我帮你/您吗?

虽然句子中没有出现主语和动作涉及的对象,但是我们可以通过句子的语境和句子结束的语法,判断出实际表达的意思。

커피를 사 주세요.

请给我买杯咖啡。

但是细想的话,表达的是请我喝咖啡的请给我买呢?还是表达的是暂时我不方便去买咖啡,帮我带一杯咖啡的请给我买呢?这样意思上出现了分歧。

其实커피를 사 주세요.表达的是让对方请自己喝咖啡的意思。

那么如果想表达自己掏钱买咖啡,只不过请求对方帮忙去买一下的话,如何表达呢?

这时我们要运用到一个中级语法,“-아/어/여다(가)”。这个语法表达的意思是前句动作结束后,用这个结果移动到别的位置再进行后一个动作。此语法中可省略“가”

도서관에서 책을 빌려다(가) 집에서 읽어요.

在图书馆借了书在家读。

很明显,在图书馆借书的结果就是手里有一本书。然后带着这个结果,也就是这本书,换了个地点,即地点从图书馆换到家里,再读这本书。

所以说,要表达自己掏钱,但是请求对方帮忙买咖啡的话,买咖啡和给咖啡出现在不同的场合,但是贯穿这两个地点的“咖啡”是同一杯。

此时 커피를 사다 주세요. 表达的就是自己掏钱,请对方帮忙买咖啡的意思。

总结

커피를 사 주세요.

请给我买咖啡。

(对方掏钱)

커피를 사다 주세요.

请给我买咖啡。

(自己掏钱)

打开网易新闻 查看更多图片