打开网易新闻 查看更多图片

国樽·CATHAY作为今年“一带一路”十周年企业家大会全国唯一签约律所,一直以来致力于为客户提供全方位的优质法律服务。

随着全球化的不断深入和涉外法律业务的不断拓展,国樽·CATHAY已与多个国家和地区的优秀律师事务所建立了紧密的合作伙伴关系,并不断加快建设海外办公室步伐,持续扩大海外办公室数量,构建覆盖全球的法律服务网络。

国樽律师事务所公众号将陆续推送国樽·CATHAY各国海外办公室梳理的当地法律法规、规章制度,为读者提供各国的法律信息,了解和熟悉不同国家的法律环境,为业务决策、法律合规和投资决策提供参考。

《法人团体合同法》(Corporate Bodies' Contracts Act 1960)是英国的一项法律,于1960年颁布。该法旨在修订与代表法人团体订立合同相关的法律规定,并与之相关的目的,为法人团体和其相关方提供了法律框架和保障。

(1)可以代表任何法人团体(无论其注册在何处)订立以下合同:

(a) 如果根据法律要求私人之间订立的合同必须以书面形式,并由涉及的各方签署,那么可以由法人团体代表以书面形式订立,由任何依其明示或默示授权行事的人签署;

(b) 如果根据法律要求私人之间订立的合同即使只口头达成且未以书面形式记录仍然有效,那么可以由法人团体代表以口头形式订立,由任何依其明示或默示授权行事的人代表签署。

(2)按照本条款订立的合同在法律上具有效力,并将约束法人团体及其继任者和其他各方。

(3)按照本条款订立的合同可按照本条款授权的方式进行变更或解除。

(4)本条款不得阻止法人团体以盖章方式或代表其订立合同。

(5)本条款不适用于本法案生效前所订立、变更或解除的合同,但适用于法人团体在本法案生效前或生效后授权的合同。

需要注意的是,该法律不排斥法人团体使用盖章方式订立合同的情况。此外,该法律并不适用于2006年公司法注册的公司、在英国以外注册的公司或有限责任合伙企业。

打开网易新闻 查看更多图片

Cases where contracts need not be under seal.

(1)Contracts may be made on behalf of any body corporate, wherever incorporated, as follows:—

(a)a contract which if made between private persons would be by law required to be in writing, signed by the parties to be charged therewith, may be made on behalf of the body corporate in writing signed by any person acting under its authority, express or implied, and

(b)a contract which if made between private persons would by law be valid although made by parol only, and not reduced into writing, may be made by parol on behalf of the body corporate by any person acting under its authority, express or implied.

(2)A contract made according to this section shall be effectual in law, and shall bind the body corporate and its successors and all other parties thereto.

(3)A contract made according to this section may be varied or discharged in the same manner in which it is authorised by this section to be made.

(4)Nothing in this section shall be taken as preventing a contract under seal from being made by or on behalf of a body corporate.

(5)This section shall not apply to the making, variation or discharge of a contract before the commencement of this Act but shall apply whether the body corporate gave its authority before or after the commencement of this Act.

本文旨在法规之一般性分析研究或信息分享,不构成对具体法律的分析研究和判断的任何成果,亦不作为对读者提供的任何建议或提供建议的任何基础。作者在此明确声明不对任何依据本文采取的任何作为或不作为承担责任。