「一生懸命」这个词大家是不是很熟悉呢?这个词的意思是拼命地、努力地、一心。人们常常用这个词来形容非常努力,但实际上,这个词的写法和意思都与最初不同。
「一生懸命」其实是由「一所懸命」派生而来的。
「一所懸命」原意为武士们拼死守卫祖先传下来的一方领地,后引申为拼命、拼死之意。
古日语中,武士们常常以「一所懸命」来表达自己拼死的决心,于是在民间广为流传。但是传着传着,“所”发的短音“しょ”,被传成了“生”发的长音“しょう”;
再后来,武士阶层没有了,只有民间流传有发着长音的「一生懸命」成为现代日语中的一个词。
这种变化一直延续到现在,如今,使用「一生懸命」的人比使用「一所懸命」的人要多得多。像日常会话、新闻报道中也多使用「一生懸命」。
不过辞典中基本都有「一所懸命」和「一生懸命」这两个词条。
虽说「一所懸命」和「一生懸命」不论使用哪一个都不算错,但是现如今,还是选择使用「一生懸命」吧。