又到了开空调的日子了,大家知道空调用英语怎么说吗?

打开网易新闻 查看更多图片

air conditioner phr. 空调设备

e.g. He regarded this new air conditioner with interest. 他对这种新型空调器很感兴趣。

air conditioning

英 [eə kən'dɪʃənɪŋ] 、美 [er kən'dɪʃənɪŋ]

n. 空调

e.g. I want to buy a set of air conditioning.

我想买一台空调。

air conditioning 的意思是“空气调节系统”,即调节室内或载人交通工具内的湿度、温度、清洁度等的电器系统。

指的是整个系统,而非某个单体的空调器(如窗式空调机、空气加湿机或装在房间里的中央空调终端装置等),后者应说air conditioner。

开空调,是“打开”还是“拆开”?

Could you please open the air conditioner?

Could you please turn on the air conditioner?

这两个例句中,正确的到底是open,还是turn on呢?

像是空调,电脑,电视,收音机等电子产品,开启它们就需要接通电源,打开开关“turn on”,所以正确的说法应该是:turn on the air conditioner把空调打开

这里的“turn on”也可以换成“switch on接通、开启电源”来表达:I’m really hot.

e.g. Please switch on the air conditioner!

我太热了,请把空调打开!

同理,turn off = switch off 关闭、切断电源:

Do you mind if I turn/switch off the air conditioner?

你介意我把空调关上吗?

而“open”和“close”则用于眼睛、嘴、书本、门、窗等“状态”的打开和关闭。

当然,如果你需要拆开空调机,说open the air conditioner也是可以的。

假如我们感觉太冷了,想要调高空调温度,变得暖一点,那么应该怎么表达呢?

太冷了!调高空调温度≠ turn up the air conditioner

调高温度=turn up the temperature

解析:

turn up 或者turn down

意思是调高或者调低电器的动力

e.g. Could you please turn down theTV.

麻烦把电视声音调低一些?

e.g. Could you please turn up theoven?

麻烦把烤炉温度调高些?