英文中有很多俚语,实际的意思远不是字面看上去的那种意思。

比如,big fish,字面的意思是“大鱼”,但实际的意思却是“大人物”

再比如,bad apple,字面意思是“坏苹果”,但实际的意思却是“大坏蛋”

今天我们来学一个和月份有关的俚语——January and May. 这个俚语字面的意思是“一月和五月”,但它实际的意思却大相径庭,大家知道是什么吗?

打开网易新闻 查看更多图片

January and May

January and May: "a marriage between an older person and one considerably younger",也就是一个年轻人与一个年长很多的人之间的婚姻。

January and May 这种说法源于英国著名诗人、小说家乔叟。

乔叟在其著作《坎特伯雷故事集》中“商人的故事里”里讲到:一位叫做May的年轻姑娘嫁给了一位叫做January的60多岁的男爵。

此后就用January来指老年的白霜,May来代表春天的气息。

后来,这个表达演变成了December and May, 但是,January and May的说法也流传了下来。

打开网易新闻 查看更多图片

to have January chicks

chick是小鸡的意思,to have January chicks这个表达依旧与乔叟的“商人的故事”有关。

January男爵和May结婚之后,不就就有了孩子,所以人们就用 to have January chicks这个表达来形容“老来得子”。

打开网易新闻 查看更多图片

A Cold Day In July

大家看字面意思应该就能够猜出a cold day in July 这个俚语的含义,“七月里的大冷天”指的就是“不可能发生的事” (Something that will never happen)。

·举个栗子·

It’ll be a cold day in July when our team wins the championship. We’re terrible.

我们队不可能赢得比赛,我们太差了。

除了月份,英文中还有很多跟时间有关的习语,下面这几个,大家都听过吗?

at the eleventh hour

at the eleventh hour 这个俚语的意思就是:“在最后的时刻,正是时候,分秒不差”

·举个栗子·

We barely made the deadline, there was so much to do in this project we turned it in at the eleventh hour.

我们差点就没按时完成,这个项目有太多事情要做了,我们赶在截止时间之前完成了。

in the nick of time

in the nick of time 与 at the eleventh hour意思相同,也是“在最后的时刻”的意思。

·举个栗子·

They escaped from the smoke-filled house just in the nick of time.

他们在最后的时刻逃离了着火的房子。