本地化对所有内容创建者来说都是一个棘手的问题。这需要花费大量的时间和资源,才能让不同语言的人完全理解他们的工作。一家公司认为他们已经通过人工智能系统破解了部分原理,该系统可以用同一说话人的声音自动将语音翻译成其他语言的话。

打开网易新闻 查看更多图片

类似人工智能公司表示,它的本地化工具可以让电影、游戏、有声读物、企业视频和其他格式的各种语言的声音保持一致。

谷歌也在研究类似的技术,但自从去年它发表了一篇关于Translatotron系统的论文后,我们就没怎么听说过。

本地化的含义是非常有趣且必要的。例如,如果它翻译了《沙丘》的音频,提莫西·查拉梅(Timothee Chalamet)的德语或意大利语版本听起来就像他自己一样。

Youtuber可能会为那些依赖字幕来理解视频的粉丝创建不同版本的视频。呼叫中心可以创建支持多种语言的聊天机器人。所有这些都假设本地化能像预期的那样工作。

目前,本地化工具可以翻译英语,法语,德语,荷兰语,意大利语和西班牙语。他们计划在不久的将来加入韩语、日语和普通话。

“类似人工智能”表示,Localize可以以一种准确反映说话人的词汇和意思的方式翻译录音。该公司称,该系统可以将原始音频转换为使用特定地区和语言的口语和语法结构的语音。

这种技术的一个主要缺点是,如果它像人工智能建议的那样工作,演员可能会错过很多配音工作。考虑到某些语言中微妙的细微差别,以英语为母语的人可能最好也检查一下翻译。比如,如果基努·里维斯(Keanu Reeves)在《赛博朋克2077》(Cyberpunk 2077)中不小心侮辱了所有荷兰人,那就不好看了。不过,如果本地化能如所承诺的那样成功,那么音频媒体的创造者就可以更轻松地与更多粉丝分享他们的作品。