嗨,大家好!

假如你的朋友小明什么东西都懂一点,然后就有人说他是“Jack of all trades”。

那大家猜猜看,Jack of all trades用中文表达应该指什么呢?

打开网易新闻 查看更多图片

Jack of all trades的意思是“someone who can do many different jobs”,即“万事通,多面手”。

这句习语并不是源于一个叫杰克的人。Jack这个名字,像许多文学作品中的杰克一样,都是一个泛指。Jack这个名字不是指具体的一个人,这里的Jack等同于“the common man”,也就是指普通人。

Jack指代“the common man”这个用法,可以追溯至14世纪。在John Gower的诗歌《Confessio Amantis》中,有这样的内容:

Therwhile he hath his fulle packe,
They seie, 'A good felawe is Jacke'.

打开网易新闻 查看更多图片

例句:

Mike is a Jack of all trades.He can do carpentering, decoratingand so on.

迈克是一个万事通。他会木工活、装潢等。

Amy is a Jack of all trades.She can survive anywhere!

艾米是个什么都会干的人。她在哪里都能生存。

那么,形容某个人尽管是万事通,多多少少都懂一点,但是啥也不精通,用英语该怎么翻译呢?我们可以用习语Jack of all trades, master of none来表示。

Jack of all trades, master of none的意思是“someone who is able to do many things, but is not an expert in any”,即“博而不精的人;门门精通,样样稀松”。这句习语可以追溯至1592年,在罗伯特·格林出版的《Greene's Groats Worth of Witt》中,用这句习语来描述莎士比亚。

打开网易新闻 查看更多图片

以上就是今天所学内容,你学会了吗?