01

hold water

打开网易新闻 查看更多图片

短语“hold water”直译为“不漏水”,它可以引申为“合情合理的,有说服力的”。它大概是源于用于测试容器状况的一种方法。

[例句]

1.This argument simply cannot hold water in Europe.

这个论点在欧洲根本就站不住脚。2.That excuse simply doesn’t hold water.

那个借口根本站不住脚。

3.Several of his suggestions about changes in the government simply don't hold water.

他有关政府改革的意见中有几条根本说不通。

02

be in hot water

打开网易新闻 查看更多图片

“be in hot water”的意思是“遇到麻烦”,它来源于古代用滚烫的水烫走攻城敌人的这个习俗,虽然在这个时代,这种方法已经不再需要了,但它的意思仍然被使用。短语“be in deep water”也有相近的意思。

[例句]

1.Her marriage is inhot water because of political disagreement, and she's desperately unhappy.

因为政见不一,她的婚姻陷入困境,她为此非常郁闷。

2.You will be in hot water if you keep showing up late for work.

再继续上班迟到的话,你会惹上麻烦的!

3.He found himself in hot water over his comments about immigration.

他发现他就外来移民的评论使他陷入了困境。

4.A person who breaks a law can be in hot water with the police.

触犯法律的人会被警察找麻烦。

5.The finance minister found himself in hot water over his business interests.

那位财政部长发现,由于商业上的利害关系自己陷入困境。

6.He’s been in deep water ever since he got fired from his job.

自从被解雇,他就陷入了困顿之中。

03

muddy the water

短语“muddy the water”从字面意思来看是使水浑浊,它可以引申为“混淆视听”的意思。

打开网易新闻 查看更多图片

[例句]

1.The defense is trying to muddy the water by painting the wife as bad.

被告企图通过往妻子脸上抹黑来混淆视听。

2.Don’t muddy the waters with unrelated issues --- we need to focus on this one problem.

不要用无关的事情来混淆视听,我们要专注在这一个问题上。

04

keep your head above water

“keep your head above water”的字面意思是“保持你的头在水面上”,它还有“摆脱债务、困难”的意思。这个短语源自于游泳这项运动,游过泳的人都知道,要把头放在水面上才不会呛水。

[例句]

1.A man who loses his job tries to keep his head above water until he finds a new job.

一个失业的人在找到新工作之前要努力不欠债。

2.The business is in trouble, but we are just about keeping our heads above water.

公司遇到了一些问题,但我们还是得勉强应付下去。

微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!